Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

Deuteronômio 27


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.1 E comandò Moisè agli antichi del popolo e a tutto il popolo d'Israel, e disse: (guardate e) osservate ogni comandamento il quale io comando oggi.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.2 E poi che tu avrai passato il (fiume) Giordano, nella terra la quale Iddio tuo Signore ti darà, (tor rai e) dirizzerai pietre grandissime; e sì le pulirai (delicatamente) colla calcina,
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.3 acciò che vi possi iscrivere tutte queste parole della legge, le quali io t'ho dette di qua dal (fiume) Giordano, acciò che tu entri nella [ la quale Iddio tuo Signore ti darà] terra la quale mena latte e miele, siccom'egli giurò (e promise) a' tuoi padri.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.4 Adunque quando tu avrai passato il (fiume) Giordano, rizzerai le pietre, delle quali io ti comando oggi, nel monte di Ebal; e sì le pulirai colla calcina.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.5 E quivi si edificherai l'altare a Dio tuo Signore, di pietre le quali ferro non abbia tocco,
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.6 e di sassi senza forma alcuna (cioè non qua dri, non acconci) nè puliti, e sopra questo altare offerrai olocausto a Dio Signore,
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.7 e sì offerrai ostie di pace, e quivi sì mangerai dinanzi a Dio tuo Signore.
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.8 E sì iscriverai sopra le pietre tutte le parole di questa legge dilicatamente e polito (cioè che si veggano molto bene).
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.9 E (parlarono, e) dissero Moisè e i preti della schiatta di Levi a tutto il popolo d'Israel: ecco, oggi sei fatto popolo di Dio tuo Signore.
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.10 Udirai la sua voce, e farai il suo comandamento, e le giustizie le quali io ti comando.
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:11 E comandò Moisè in quello dì al popolo, e disse:
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;12 Questi staranno a benedicere il popolo sopra il monte di Garizim, di qua dal (fiume) Giordano, cioè Simeon e Levi, Iuda e Issacar e Iosef e Be niamin.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.13 E dall'altra parte della contrada sì istaranno costoro a maledicere in sul monte di Ebal: Ruben, Gad e Aser e Zabulon e Dan e Neftali.
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:14 E pronunceranno, e diranno questi della schiatta di Levi, ai figliuoli d'Israel ad alta voce:
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!15 Maledetto sia quello uomo il quale fa alcuno somigliante ovvero imagine gonfiata (cioè vuota dentro, la quale sia in abbominazione di Dio Signore), o altra opera di mano d'artefice, la quale sia in dispetto a Dio, (e terralla) e porralla in luogo nasco sto. E risponderà tutto il popolo, e dirà: amen (che viene a dire: così sia).
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!16 Maledetto sia chi non fa onore (e reverenza) al padre e alla madre sua. E dirà tutto il popolo: così sia.
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!17 Maledetto sia colui il quale muta i termini (e i confini) del prossimo suo. E tutto il popolo dirà: amen.
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!18 Matedetto sia chi fa errare il cieco nella via (quando va). E tutto il popolo dirà: e cosi sia.
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!19 E maledetto sia chi perverte (e muta) il giudicio del forestiere e del pupillo e della vedova. E tutto il popolo dirà: così sia.
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!20 Maledetto sia chi dorme (e commette peccato per avere a fare) colla moglie del suo padre, (e iscopre) e lieva suso quello con che si cuopre in su il letto suo. E tutto il popolo dirà: amen.
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!21 Maledetto sia chi usa per (modo o) atto carnale con alcuna bestia (o animale). E il popolo dirà: amen.
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!22 Maledetto sia chi dorme (od ha a fare per corruzione carnale) con la sua sorella cioè con la figliuola del padre suo o della madre sua propria (o maschio o femina che sia). E tutto il popolo dirà: amen.
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!23 Maledetto sia chi dorme (per atto di corruzione carnale) colla sua suocera. E tutto il popolo dirà: amen.
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!24 Maledetto sia chi (uccide e) batte il prossimo suo nascosamente. E tutto il popolo dirà: amen.
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!25 Maledetto sia chi riceve denari o altra mercede, acciò che uccida l'anima del prossimo suo innocente. E dirà tutto il popolo: amen.
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!26 Maledetto sia chi non osserva i sermoni (e le parole) di questa legge, e non gli mette in operazione. E risponderà tutto il popolo: così sia.