Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronômio 11


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.1 Ama adunque il Signore Dio tuo, osserva in ogni tempo i suoi precetti, le sue cerimonie, le sue ordinazioni e i suoi comandamenti.
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,2 Riconoscete oggi ciò che ignorano i vostri figli, i quali non videro i castighi del Signore Dio vostro, i suoi prodigi, la sua mano potente, il suo braccio steso,
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;3 i segni e le opere che egli fece in mezzo all'Egitto sopra il re Faraone e sopra tutto il suo paese,
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.4 sopra tutto l'esercito degli Egiziani, sopra i cavalli e i carri, come le acque del Mar Rosso li ricopersero, quando essi v'inseguivano, e come il Signore li distrusse per sempre,
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;5 e quel che ha fatto per voi nel deserto finché non siete arrivati a questo luogo,
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.6 e quel che fece a Datari e Abiron figli di Eliab, figlio di Ruben, come la terra spalancò la bocca e l'inghiottì con le loro case, le loro tende e tutto quel che avevano in mezzo d'Israele.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.7 I vostri occhi han visto le grandi cose che il Signore ha fatto:
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,8 osservate adunque tutti suoi comandamenti ch'io oggi vi prescrivo, affinchè possiate entrare in possesso della terra verso la quale siete incamminati,
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.9 e vivere lungamente sulla terra che il Signore promise con giuramento ai vostri padri e alla loro progenie; terra che stilla latte e miele,
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.10 che la terra della quale tu entri in possesso, non è come la terra d'Egitto, donde sei uscito, dove, gettato il seme, bisogna portar l'acqua ad irrigarla, come si fa degli orti;
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.11 ma è terra di monti e di piani, che aspetta dal cielo le piogge:
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.12 il Signore la guarda sempre, e gli occhi di lui sono sopra di essa dal principio alla fine dell'anno.
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,13 Se dunque obbedirete ai miei comandamenti, che oggi vi dò, di amare il Signore Dio vostro, di servirlo con tutto il vostro cuore e con tutta l'anima vostra,
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;14 egli darà alla vostra terra le prime e le ultime piogge, affinchè possiate raccogliere il frumento, il vino, l'olio,
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.15 l'erba, dei campi per il bestiame, e abbiate voi stessi da mangiare a sazietà.
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.16 Guardate di non farvi sedurre il cuore, di non allontanarvi dal Signore per servire agli dèi stranieri e adorarli,
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.17 chè il Signore adirato non chiuda il cielo, e, non cadendo la pioggia, la terra non produca più i suoi frutti e voi periate ben presto nell'ottima terra che il Signore sta per darvi.
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.18 Conservate adunque nel cuore e nell'anima queste parole, legatecele come segno alle mani, mettetele tra i vostri occhi;
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.19 insegnatele ai vostri figli, e meditatele nello stare in casa e per la strada, nell'andare a letto e alzandovi.
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,20 Le scriverai sopra gli stipiti e sopra le porte della tua casa,
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.21 affinchè si moltiplichino i tuoi giorni e quelli dei tuoi figli nella terra che il Signore giurò ai tuoi padri di dar loro, finché il cielo starà sopra la terra.
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,22 Or se voi osserverete e metterete in pratica i comandamenti ch'io vi prescrivo, se amerete il Signore Dio vostro camminando in tutte le sue vie e stando uniti a lui,
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.23 il Signore disperderà tutte queste nazioni davanti a voi, e le soggiogherete, sebbene di voi maggiori e più potenti.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.24 Ogni luogo che il vostro piede calcherà sarà vostro. I vostri confini andranno dal deserto, dal Libano, dal gran fiume Eufrate sino al mare d'occidente.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.25 Nessuno vi potrà stare a fronte. Il Signore Dio vostro metterà, come vi ha detto, il terrore e lo spavento di voi sopra tutto il paese che siete per calcare.
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.26 Ecco io metto oggi dinanzi a voi la benedizione e la maledizione:
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.27 da benedizione, se obbedirete ai comandamenti del Signore Dio vostro, che oggi vi prescrivo;
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.28 la maledizione se, non obbedendo ai comandamenti del Signore Dio vostro, vi allontanerete dalla strada che oggi vi dò, per andar dietro a dèi stranieri che non conoscete.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.29 Or quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra ove vai ad abitare, metterai la benedizione sul monte Garizim, la maledizione sul monte Ebal,
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.30 che si trovano al di là del Giordano, dietro la strada che mena all'occidente, nella terra dei Cananei che abitano nella pianura, di faccia a Gaigaia, che è vicina ad una valle la quale è spaziosa e si protende lontano.
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,31 Voi passerete il Giordano per possedere la terra che il Signore Dio vostro sta per darvi, ma per averla e possederla,
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.32 abbiate cura di osservare le cerimonie e le ordinazioni che oggi io metterò dinanzi a voi.