1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós, | 1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros, |
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra. | 2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra, |
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo, | 3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo, |
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido. | 4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido. |
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel. | 5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel; |
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor. | 6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor. |
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada. | 7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad. |
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe, | 8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo, |
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume. | 9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso. |
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume. | 10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso. |
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume. | 11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso. |
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o. | 12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él. |
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João. | 13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan; |
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento; | 14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento, |
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo; | 15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre, |
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus, | 16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios, |
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto. | 17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto». |
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada. | 18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad». |
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova. | 19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva. |
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo. | 20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo». |
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário. | 21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario. |
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo. | 22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo. |
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa. | 23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa. |
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo: | 24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses |
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens. | 25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres». |
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré, | 26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, |
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria. | 27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María. |
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo. | 28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo». |
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação. | 29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo. |
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus. | 30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios; |
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus. | 31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús. |
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó, | 32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre; |
33 e o seu reino não terá fim. | 33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin». |
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem? | 34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?» |
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus. | 35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios. |
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril, | 36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril, |
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível. | 37 porque ninguna cosa es imposible para Dios». |
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela. | 38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue. |
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá. | 39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá; |
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel. | 40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel. |
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo. | 41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo; |
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre. | 42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno; |
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor? | 43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí? |
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio. | 44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno. |
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas! | 45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!» |
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor, | 46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor |
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador, | 47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador |
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações, | 48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada, |
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo. | 49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre |
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem. | 50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen. |
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos. | 51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón. |
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes. | 52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes. |
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos. | 53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada. |
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia, | 54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia |
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre. | 55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos». |
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa. | 56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa. |
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho. | 57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo. |
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela. | 58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella. |
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias. | 59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías, |
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João. | 60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan». |
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome. | 61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre». |
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse. | 62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase. |
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados. | 63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados. |
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus. | 64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios. |
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia. | 65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas; |
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele. | 66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él. |
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos: | 67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo: |
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo, | 68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo. |
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo | 69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo, |
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas}, | 70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas, |
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam. | 71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban |
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança, | 72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza |
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor, | 73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos |
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo | 74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor |
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida. | 75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días. |
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho, | 76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos |
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados. | 77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados, |
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente, | 78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura, |
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz. | 79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz». |
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel. | 80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel. |