1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos. | 1 وجاءوا الى عبر البحر الى كورة الجدريين. |
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério | 2 ولما خرج من السفينة للوقت استقبله من القبور انسان به روح نجس |
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros, | 3 كان مسكنه في القبور ولم يقدر احد ان يربطه ولا بسلاسل. |
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar. | 4 لانه قد ربط كثيرا بقيود وسلاسل فقطع السلاسل وكسر القيود. فلم يقدر احد ان يذلله. |
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras. | 5 وكان دائما ليلا ونهارا في الجبال وفي القبور يصيح ويجرح نفسه بالحجارة. |
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz: | 6 فلما رأى يسوع من بعيد ركض وسجد له |
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes. | 7 وصرخ بصوت عظيم وقال ما لي ولك يا يسوع ابن الله العلي. استحلفك بالله ان لا تعذبني. |
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem! | 8 لانه قال له اخرج من الانسان يا ايها الروح النجس. |
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos. | 9 وسأله ما اسمك. فاجاب قائلا اسمي لجئون لاننا كثيرون. |
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região. | 10 وطلب اليه كثيرا ان لا يرسلهم الى خارج الكورة. |
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte. | 11 وكان هناك عند الجبال قطيع كبير من الخنازير يرعى. |
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles. | 12 فطلب اليه كل الشياطين قائلين ارسلنا الى الخنازير لندخل فيها. |
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se. | 13 فأذن لهم يسوع للوقت. فخرجت الارواح النجسة ودخلت في الخنازير. فاندفع القطيع من على الجرف الى البحر. وكان نحو الفين. فاختنق في البحر. |
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido. | 14 واما رعاة الخنازير فهربوا واخبروا في المدينة وفي الضياع. فخرجوا ليروا ما جرى. |
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles. | 15 وجاءوا الى يسوع فنظروا المجنون الذي كان فيه اللجئون جالسا ولابسا وعاقلا. فخافوا. |
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos. | 16 فحدثهم الذين رأوا كيف جرى للمجنون وعن الخنازير. |
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região. | 17 فابتدأوا يطلبون اليه ان يمضي من تخومهم. |
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo. | 18 ولما دخل السفينة طلب اليه الذي كان مجنونا ان يكون معه. |
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti. | 19 فلم يدعه يسوع بل قال له اذهب الى بيتك والى اهلك واخبرهم كم صنع الرب بك ورحمك. |
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam. | 20 فمضى وابتدأ ينادي في العشر المدن كم صنع به يسوع. فتعجب الجميع |
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando | 21 ولما اجتاز يسوع في السفينة ايضا الى العبر اجتمع اليه جمع كثير. وكان عند البحر. |
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés, | 22 واذا واحد من رؤساء المجمع اسمه يايروس جاء. ولما رآه خرّ عند قدميه. |
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva. | 23 وطلب اليه كثيرا قائلا ابنتي الصغيرة على آخر نسمة. ليتك تأتي وتضع يدك عليها لتشفى فتحيا. |
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o. | 24 فمضى معه وتبعه جمع كثير وكانوا يزحمونه |
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue. | 25 وامرأة بنزف دم منذ اثنتي عشرة سنة. |
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais. | 26 وقد تألمت كثيرا من اطباء كثيرين وانفقت كل ما عندها ولم تنتفع شيئا بل صارت الى حال اردأ. |
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto. | 27 لما سمعت بيسوع جاءت في الجمع من وراء ومسّت ثوبه. |
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada. | 28 لانها قالت ان مسست ولو ثيابه شفيت. |
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada. | 29 فللوقت جف ينبوع دمها وعلمت في جسمها انها قد برئت من الداء. |
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes? | 30 فللوقت التفت يسوع بين الجمع شاعرا في نفسه بالقوة التي خرجت منه وقال من لمس ثيابي. |
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou? | 31 فقال له تلاميذه انت تنظر الجمع يزحمك وتقول من لمسني. |
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera. | 32 وكان ينظر حوله ليرى التي فعلت هذا. |
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade. | 33 واما المرأة فجاءت وهي خائفة ومرتعدة عالمة بما حصل لها فخرّت وقالت له الحق كله. |
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal. | 34 فقال لها يا ابنة ايمانك قد شفاك. اذهبي بسلام وكوني صحيحة من دائك |
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre? | 35 وبينما هو يتكلم جاءوا من دار رئيس المجمع قائلين ابنتك ماتت. لماذا تتعب المعلم بعد. |
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente. | 36 فسمع يسوع لوقته الكلمة التي قيلت فقال لرئيس المجمع لا تخف. آمن فقط. |
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago. | 37 ولم يدع احد يتبعه الا بطرس ويعقوب ويوحنا اخا يعقوب. |
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações. | 38 فجاء الى بيت رئيس المجمع ورأى ضجيجا. يبكون ويولولون كثيرا. |
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo. | 39 فدخل وقال لهم لماذا تضجون وتبكون. لم تمت الصبية لكنها نائمة. |
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada. | 40 فضحكوا عليه. اما هو فاخرج الجميع واخذ ابا الصبية وامها والذين معه ودخل حيث كانت الصبية مضطجعة. |
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te! | 41 وامسك بيد الصبية وقال لها طليثا قومي. الذي تفسيره يا صبية لك اقول قومي. |
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados. | 42 وللوقت قامت الصبية ومشت. لانها كانت ابنة اثنتي عشر سنة. فبهتوا بهتا عظيما. |
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré | 43 فاوصاهم كثيرا ان لا يعلم احد بذلك. وقال ان تعطى لتأكل |