Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ezequiel 44


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Ele reconduziu-me ao pórtico exterior do santuário, que fica fronteiro ao oriente, o qual se achava fechado.1 He brought me back to the outer east gate of the sanctuary. It was shut.
2 O Senhor disse-me: Este pórtico ficará fechado. Ninguém o abrirá, ninguém aí passará, porque o Senhor, Deus de Israel, aí passou; ele permanecerá fechado.2 Yahweh said to me, 'This gate will be kept shut. No one may open it or go through it, since Yahweh,God of Israel, has been through it. And so it must be kept shut.
3 O príncipe, entretanto, enquanto tal, poderá aí assentar-se para tomar sua refeição diante do Senhor. Ele entrará pelo vestíbulo do pórtico e sairá pelo mesmo caminho.3 The prince himself, however, may sit there to take his meal in the presence of Yahweh. He must enterand leave through the porch of the gate.'
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.4 He led me through the north gate to the front of the Temple. And then I looked; I saw the glory ofYahweh filling the Temple of Yahweh; and I fel to the ground.
5 O Senhor disse-me: Filho do homem, presta bem atenção; olha bem com teus olhos. Fica com o ouvido atento ao que te vou dizer: são as leis e as ordens concernentes ao templo do Senhor. Vela com cuidado a admissão no templo, assim como a exclusão do santuário.5 Yahweh said to me, 'Son of man, pay attention, look careful y and listen closely to everything I explain;these are all the arrangements of the Temple of Yahweh and al its laws. Be careful about who is admitted to theTemple and who is excluded from the sanctuary.
6 Dirás a esses rebeldes israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: israelitas, basta! Chega de abominações!6 And say to the rebels of the House of Israel, "The Lord Yahweh says this: You have gone beyond albounds with al your loathsome practices, House of Israel,
7 Quando fazíeis a oferenda do meu pão, da gordura e do sangue, introduzistes no meu santuário para profaná-lo estrangeiros cujo coração não é menos incircunciso que a carne; violastes, dessa forma, a minha aliança com todas as vossas abominações.7 by admitting aliens, uncircumcised in heart and body, to frequent my sanctuary and profane myTemple, while offering my food, the fat and the blood, and breaking my covenant with all your loathsomepractices.
8 Em vez de vos ocupardes vós mesmos com o serviço do meu santuário, encarregastes esses estrangeiros de fazê-lo em vosso lugar.8 Instead of maintaining the service of my holy things, you have deputed someone else to maintain myservice in my sanctuary.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: nenhum estrangeiro, cujo coração é incircunciso tanto quanto a carne, penetrará em meu santuário; não, nenhum dos estrangeiros que residem entre os israelitas.9 The Lord Yahweh says this: No alien, uncircumcised in heart and body, may enter my sanctuary, noneof the aliens living among the Israelites.
10 Os levitas, que me deixaram desde o tempo em que Israel se desviava, abandonando-me para seguir os ídolos, esses levitas levarão a pena de sua falta.10 "As regards the Levites who abandoned me when Israel strayed far from me by fol owing its idols,they must bear the weight of their own sin.
11 Servirão em meu santuário na qualidade de porteiros e farão o serviço da casa; degolarão para o povo as vítimas destinadas aos holocaustos ou aos sacrifícios, e ficarão à disposição do povo para todo o serviço.11 They must be servants in my sanctuary, responsible for guarding the Temple gates and serving theTemple. They wil kil the burnt offerings and the sacrifice for the people, and hold themselves at the service ofthe people.
12 Porque se puseram a seu serviço diante dos seus infames ídolos, e arrastaram os israelitas ao pecado, por causa disso - oráculo do Senhor Javé - ergo a mão contra eles, e sofrerão a pena de sua falta.12 Since they used to be at their service in front of their idols and were an occasion of guilt for theHouse of Israel, very wel , I stretch out my hand against them -- declares the Lord Yahweh -- they wil bear theweight of their guilt.
13 Não poderão mais aproximar-se de mim para exercer diante de mim as funções sacerdotais, nem para tocar em minhas coisas santas, nem para entrar no lugar santíssimo: mas carregarão a vergonha que lhes mereceram suas práticas abomináveis.13 They may never approach me again to perform the priestly office in my presence, nor touch my holythings and my most holy things; they must bear the disgrace of their loathsome practices.
14 Eu os encarregarei da guarda do templo, de seu serviço e de todos os trabalhos que devem ser feitos aí.14 I shal give them the responsibility of serving the Temple; I shal make them responsible for serving itand for everything to be done in it.
15 Os sacerdotes levíticos, descendentes de Sadoc, que asseguraram a guarda do meu santuário no tempo em que os israelitas se afastavam para longe de mim, são eles que se aproximarão de mim para me servir, são eles que ficarão em minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue - oráculo do Senhor Javé.15 "As regards the levitical priests, the sons of Zadok, who maintained the service of my sanctuarywhen the Israelites strayed far from me, they wil approach me to serve me; they will stand in my presence tooffer me the fat and blood -- declares the Lord Yahweh.
16 São eles que penetrarão em meu santuário, eles que se aproximarão da minha mesa para o meu serviço, que o cumprirão com fidelidade.16 They will enter my sanctuary and approach my table to serve me; they wil maintain my service.
17 Ao passarem as portas do átrio interior, deverão estar vestidos de linho; não terão lã sobre si, quando oficiarem nos pórticos do átrio interior e no templo.17 Once they enter the gates of the inner court, they must wear linen vestments; they must wear nowool when they serve inside the gates of the inner court and in the Temple.
18 Trarão na cabeça turbantes de linho, e sobre os rins calções de linho; não trarão cinto que possa provocar a transpiração18 They must wear linen caps on their heads and linen breeches on their loins; they may not wearanything round their waists that makes them sweat.
19 Quando passarem ao átrio exterior, lá onde o povo se encontra, despirão suas vestimentas litúrgicas e as deporão nas câmaras do santuário, e se revestirão de outros hábitos, a fim de que não toquem os leigos com suas vestimentas consagradas.19 When they go out to the people in the outer court, they must remove the vestments in which theyhave performed the liturgy and leave them in the rooms of the Holy Place, and put on other clothes, so as not tohallow the people with their vestments.
20 Não rasparão a cabeça, não deixarão crescer livremente sua cabeleira; apararão porém os cabelos.20 They may neither shave their heads nor let their hair grow long, but must cut their hair careful y.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando tiver de penetrar no átrio interior.21 No priest may drink wine on the day he enters the inner court.
22 Eles não desposarão viúvas nem mulheres repudiadas, mas somente virgens de descendência israelita; poderão, entretanto, casar com a viúva de um sacerdote.22 They may not marry widows or divorced women, but only virgins of the race of Israel; they may,however, marry a widow, if she is the widow of a priest.
23 Ensinarão meu povo a distinguir o sagrado do profano, a discernir o que é imundo do que é puro.23 They must teach my people the difference between what is sacred and what is profane and makethem understand the difference between what is clean and what is unclean.
24 Nos debates, terão de julgar; e o farão conforme ao meu direito. Em todas as solenidades observarão as minhas leis e ordenações e santificarão os meus sábados.24 They must be judges in law-suits; they must judge in the spirit of my judgements; they must fol ow mylaws and ordinances at al my feasts and keep my Sabbaths holy.
25 Não tocarão em cadáver, para não se contaminarem; entretanto, essa mancha será tolerável para um pai ou uma mãe, um filho ou uma filha, um irmão ou uma irmã não casada.25 They may not go near a dead person, in case they become unclean, except in these permissiblecases, that is, for father, mother, daughter, son, brother or unmarried sister.
26 Após sua purificação, contar-se-ão sete dias;26 After one of them has been purified, seven days must elapse;
27 depois, no dia em que entrar de novo para o seu serviço no santuário ou no átrio interior, oferecerá um sacrifício de expiação, - oráculo do Senhor Javé.27 then, the day he enters the Holy Place in the inner court to minister in the Holy Place, he must offerhis sacrifice for sin -- declares the Lord Yahweh.
28 Quanto ao seu patrimônio, sou eu que serei o seu patrimônio: não lhes assinalareis propriedade em Israel; sou eu que serei a sua propriedade.28 They may have no heritage; I myself shal be their heritage. You may give them no patrimony inIsrael; I myself shal be their patrimony.
29 Eles se nutrirão das oferendas e das vítimas oferecidas pelos pecados e pelo delito: será para eles tudo o que tiver sido votado a interdito em Israel.29 Their food must be the oblation, the sacrifice for sin and the sacrifice of reparation. Everythingdedicated by vow in Israel shall be for them.
30 O melhor de todas as primícias e de todas as espécies de oferendas será dos sacerdotes. Vós lhes dareis também as primícias de vossa farinha, para que possais merecer a bênção sobre a vossa casa.30 The best of al your first-fruits and of al the dues and of everything you offer, must go to the priests;and the best of your dough you must also give to the priests, so that a blessing may rest on your house.
31 Os sacerdotes não comerão carne de nenhum animal morto ou despedaçado, quer seja de um pássaro quer de outro qualquer animal.31 Priests must not eat the flesh of anything that has died a natural death or been savaged, be it bird oranimal." '