1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte: | 1 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse loro: |
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer: | 2 Dite ai figliuoli d'Israel (che guardino ogni cosa ch' io hoe scritto, acciò ch' io sia loro Iddio): questi sono gli animali, che voi mangerete, di tutti gli animali della terra. |
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina. | 3 Ogni uno ch' avrà divisa l'unghia, e rumina nelle pecore, mangerete. |
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido. | 4 Quelli che ruminano, e non hanno fesse l'un ghie, siccome sono i camelli e tutti gli altri, non mangerete, perciò che infra glimmondi saranno minati. |
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros. | 5 Lo pillicello, che rumina e non ha fessa l'unghia, sì è immondo. |
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura, | 6 La lèpore [ ancora; perciò che] rumina, e non hae fessa l'unghia. |
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro. | 7 Lo porco; [il quale] non rumina, e hae fessa l'unghia. |
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros. | 8 Delle loro carni non ne mangerete, nè quelle che per loro morisseno, perciò che immonde sono a voi. |
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios. | 9 De' pesci che stanno nell'acqua, questi sono quegli di che voi mangerete: tutti quelli che hanno le pennule (ovver spine, in modo di barbe sopra la schiena) e squame, o in mare o in fiume o nelli stagni, mangerete. |
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram. | 10 Tutti quelli che isquame e pennule (sopra la schiena) non hanno, di niuno mangiate; ma avreteli in abbominazione, |
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres. | 11 e sarà cosa proibita a voi; le loro carni non mangerete, e quelli sono morti schiverete. |
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação. | 12 Tutti li pesci, che non hanno le pennule e squame, sono immondi. |
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação: | 13 Delli uccelli, questi sono quelli che voi non mangerete: aquila, grifone, falcone, |
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões, | 14 nibbio e vulture, secondo la siia generazione, |
15 toda espécie de corvo, | 15 corvo, e di tutti quelli ch' hanno loro similitudine, |
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião, | 16 lo struzzo e la nottola, il laro e il sparviero secondo la sua generazione, |
17 o mocho, a coruja e o íbis, | 17 il bubone e il smergo, la cicogna, |
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz | 18 e il cigno e lo onocratolo (lo quale è un uccello simile al cigno) e il pellicano, |
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego. | 19 il falcone e il caradrio (lo quale è un uccello tutto bianco) secondo la sua generazione, l'upupa e lo vespertilione. |
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação. | 20 Tutti gli uccelli, che vanno sopra quattro piedi, saranno a voi abbominabili; e non mangerete. |
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra. | 21 Ma di tutti quelli che vanno sopra la terra, e hanno quattro piedi, e li due di dietro hanno maggiori, per li quali saltan sopra la terra, |
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab. | 22 mangerete, com'è lo bruco nella sua generazione, e lo grillo, lo ofiomaco (lo quale è un animale che combatte contro allo serpente) e le locuste tutte secondo la sua generazione. |
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação. | 23 E tutti gli uccelli, che hanno tanto quattro piedi, sarà a voi proibito [mangiare]. |
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde, | 24 E cadauno che toccherà i loro corpi morti sarà contaminato, e sarà immondo insino al vespero. |
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. | 25 E se li sarà necessario di portare alcuno di questi animali morti, laverà le sue vestimenta, e sarà immondo insino al coricare del sole. |
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo. | 26 E ogni animale che non rumina, e che non hae fessa l'unghia, (sarà immondo, e) chi ne toccherà sarà contaminato. |
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde; | 27 Tutti quelli che vanno colle mani, cioè che hanno li piedi dinanzi come mani (come è la scimia e l'orso) saranno immondi; e chi toccasse la morticina loro, sarà immondo insino al vespero. |
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros. | 28 E chi porterà questi tal corpi morti, laverà le vestimenta sue, e sarà immondo insino al vespero; perciò che tutte queste cose vi saranno immonde. |
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos, | 29 Anco queste saran reputate immonde, cioè la donnola, lo cocodrillo e lo topo, e tutti quelli che si somigliano a loro, |
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão. | 30 cioè la lucertola, lo migalo, camaleon, stellio e la talpa. |
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde. | 31 Tutte queste sono (di generazione di lacerte, e tutta sua generazione; tutte sono) immonde; e chi toccherà la loro carne morta, sarà immondo insino. al vespro. |
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro. | 32 E se niuna cosa di queste cose morte sopra di queste cose cadesse, sarà immondo; così vaso di legno, come pelle e vestimenti e cilicii, e in ogni cosa che si adoperi; laverà queste cose nell'acqua, e sarà in peccato insino al vespero; e poscia si mondi (e netti). |
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso. | 33 E se in niuno vaso di terra cadesse alcuna di queste cose morte, sarà immondo; e però lo romperete. |
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura. | 34 E ogni cibo che voi mangerete, se sarà lavato con acqua, sarà immondo; e ogni licore, che si bevesse di tutti li vasi, serebbe immondo. |
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais. | 35 E se niuna cosa di questa carne morta ca derà in niuno lato, sarà immondo (o che furono in altro vaso); e rompansi tutti quelli che sono immondi. |
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro. | 36 O se in fonte, o se in cisterna, o in alcuna congregazion d'acqua cadesse, sarà immonda. |
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura. | 37 E se (in niun luogo) cadesse sopra la semente, non si corromperà. |
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura. | 38 Se tanto è che sia coll'acqua la semente lavata, e se dopo nell'acqua cadesse questa carne morta, si si corromperà. |
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde. | 39 E se l'animale che vi è lecito di mangiare morisse, chi toccherà quella carne sarà immondo insino al vespro. |
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde. | 40 E se neuno ne mangiasse o portasse, laverae le sue vestimenta, e sarà immondo insino al vespro. |
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele. | 41 Ogni cosa si freghi suso per la terra, sarà a voi abbominabile, e non lo torrete in cibo. |
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação. | 42 Ogni cosa la qual va sopra il petto suo con quattro piedi, ovver che si tiri sopra la terra, e pogniamo che abbia molti piedi, non mangerete, perciò ch' è cosa abbominevole. |
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos. | 43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate niuna cosa, acciò che non siate immondi. |
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra, | 44 Io sono lo vostro Dio; siate santi, come sono santo io; non vogliate contaminare le anime vostre per niuna cosa che vada sopra la terra. |
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo. | 45 lo sono quello Iddio che vi meno della terra d'Egitto, acciò ch' io fossi a voi Iddio; voi sarete santi, però che io sono santo. |
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra. | 46 E questa è la legge degli animali, e degli uccelli, e di ogni altro animale che si muove in acqua e sopra la terra, |
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode." | 47 acciò che voi cognosciate la differenza dai mondi e dagl' immondi, e sappiate quello che deb biate mangiare o non mangiare. |