1 Simão, filho de Onias, sumo sacerdote, foi quem, durante a sua vida, sustentou a casa do Senhor; e durante os seus dias, fortificou o templo. | 1 Simeone, figliuolo di Onia, grande sacerdote, che in sua vita levoe (e inalzoe) la casa, e nelli di suoi fortificoe il tempio. |
2 Por ele foi fundado o alto edifício do templo, o edifício duplo e as altas muralhas. | 2 E l'altezza del tempio fu fondata da lui, doppia edificazione, e li alti muri del tempio. |
3 Em seus dias a água jorrou dos reservatórios que se encheram extraordinariamente, como o mar (de bronze), | 3 Nelli suoi dì abbondarono li pozzi delle acque, e come mare s'empirono oltra modo. |
4 ele cuidou do seu povo, libertou-o da perdição. | 4 Il quale curoe la gente sua, e liberolla da perdizione. |
5 Foi bastante poderoso para aumentar a cidade, conquistou glória em suas relações com a nação, e alargou a entrada do templo e do átrio. | 5 Il quale antivalse in amplificare la cittade, il quale acquistoe fama nella conversazione della gente; e si amplioe l'entrata della casa e dello atrio. |
6 Como a estrela-d'alva brilha no meio das nuvens, como brilha a lua nos dias de lua cheia, | 6 Sì come stella mattutina in mezzo della nuvola, e sì come luna piena nelli dì suoi luce. |
7 como brilha o sol radioso, assim resplandeceu ele no templo de Deus. | 7 E sì come sole risplendente, così colui risplendette (e riluce) nel tempio di Dio. |
8 (Ele era) como o arco-íris fulgurando nas nuvens luminosas, como a flor da roseira em dia de primavera, como os lírios à beira de uma corrente de água, e como o incenso que exala seu perfume nos dias de verão; | 8 E sì come l'arco del cielo risplendendo nelli nuvoli della gloria, e sì come il fiore della rosa nelli dì della primavera, e sì come li gigli che sono nel transito dell' acqua, e sì come incenso rendente odore nelli di della state. |
9 como um fogo que lança centelhas, como o incenso que se queima no fogo; | 9 E sì come fuoco chiaro, e sì come incenso ardente nel fuoco. |
10 como um vaso de ouro maciço, adornado de pedrarias; | 10 E sì come vasello d'oro sodo, ornato d'ogni pietra preziosa. |
11 como uma oliveira cujos rebentos crescem, e como um cipreste que se ergue para o alto. Assim aparecia ele quando se cobria com o manto de aparato, e revestia os ornatos de sua dignidade. | 11 E come uliva pollulante, e sì come cipresso levandosi in alto, in togliendo esso stola di gloria, e in vestirsi in compimento di virtù. |
12 Subindo ao altar santo, honrava os santos ornamentos. | 12 Nella salita dell' altare santo, diede coprimento, gloria di santitade. |
13 Conservando-se de pé junto do altar, recebia as partes (das vítimas) da mão dos sacerdotes, e os seus irmãos o rodeavam como uma coroa, como uma plantação de cedros no monte Líbano. | 13 In tòrre le parti di mano del sacerdote, elli stando a lato all' altare, intorno a lui la corona dei fratelli fue sì come piantagione di cedro in monte Libano. |
14 Como as folhas de uma palmeira, todos os filhos de Aarão mantinham-se em volta dele em sua magnificência. | 14 Così stettono intorno a lui come rami di palma, e tutti li figliuoli di Aaron nella gloria sua. |
15 A oblação do Senhor era apresentada pelas suas mãos diante do povo de Israel. Quando terminava o sacrifício no altar, a fim de enaltecer a oblação do rei Altíssimo, | 15 L'offerta del Signore nelle loro mani, dinanzi a ogni sinagoga d' Israel; e spandendo nello altare, in compimento del sacrificio, amplificare la oblazione del re sublime. |
16 ele estendia a mão para a libação, e espargia o sangue da videira; | 16 Porse la mano sua nel sacrificio, e bevè del sangue dell' uva. |
17 derramava ao pé do altar um perfume divino para o príncipe Altíssimo. | 17 Gittoe nel fondamento dello altare odore divino allo eccelso principe. |
18 Então os filhos de Aarão manifestavam-se com exclamações, e tocavam trombetas de metal batido; faziam ouvir grandes clamores para se fazerem lembrados diante de Deus. | 18 Allora gridarono li figliuoli di Aaron, e sonarono le trombe, e in ricordanza feciono udire grande voce dinanzi da Dio. |
19 E todo o povo se comprimia em multidão, e caía com a face por terra, para adorar o Senhor seu Deus, e dirigir preces ao Deus todo-poderoso, o Altíssimo. | 19 Allora il popolo tutto insieme si studiarono, e caddono bocconi in terra ad adorare Iddio suo, e a pregare l' Onnipotente Iddio eccelso. |
20 Os cantores elevavam a voz, e do vasto edifício subia uma suave melodia. | 20 E amplificarono li cantori nelle voci sue; ed è fatto suono pieno di suavitade nella grande casa. |
21 O povo orava ao Senhor, o Altíssimo, até que terminasse o culto do Senhor, e que as cerimônias tivessem fim, | 21 E pregò il popolo Iddio eccelso, insino a tanto che fue compiuto l'onore del Signore; e compierono l'onore nel dono suo. |
22 Então, descendo do altar, o sumo sacerdote elevava as mãos sobre todo o povo israelita, para render glória a Deus em alta voz, e para glorificá-lo em seu nome. | 22 Allora discendendo levoe le mani verso tutta la radunanza de' figliuoli d' Israel, a dare gloria a Dio delle lingue loro, e gloriarsi nel nome suo. |
23 E (o povo) repetia sua oração, querendo demonstrar o poder de Deus. | 23 E ricominciò l'orazione sua, volendo mostrare la virtù di Dio. |
24 E agora, orai ao Deus de todas as coisas, que fez grandes coisas pela terra toda, que multiplicou nossos dias desde o seio materno, e usou de misericórdia para conosco. | 24 E più adorò Iddio di tutti, il quale fece grandi cose in ogni terra, il quale crebbe li dì nostri dal ventre della madre nostra, e fece con noi secondo la sua misericordia. |
25 Que ele nos conceda a alegria do coração, e que a paz esteja com Israel agora e para sempre; | 25 Diaci gioconditade del cuor nostro, e a fare pace nelli di nostri in Israel per sempre mai. |
26 para que Israel creia que a misericórdia de Deus está conosco, e que nos liberte quando chegar o dia. | 26 Israel, credi essere con noi la misericordia di Dio, acciò ch' elli [ci] liberi nelli dì suoi. |
27 Há dois povos que minha alma abomina, e o terceiro, que aborreço, nem sequer é um povo: | 27 Due genti odia l' anima mia; la terza non è gente la quale io abbia odiata; |
28 aqueles que vivem no monte Seir, os filisteus, e o povo insensato que habita em Siquém. | 28 Coloro che seggono in monte Seir, i Filistei, il stolto popolo che abita in Sichem. |
29 Jesus, filho de Sirac de Jerusalém, escreveu neste livro uma doutrina de sabedoria e ciência, e derramou nele a sabedoria de seu coração. | 29 Dottrina di sapienza e disciplina scrisse in questo libro Iesù, figliuolo di Sirac di Ierusalem, il quale rinnovoe la sapienza del suo cuore. |
30 Feliz aquele que se entregar a essas boas palavras; aquele que as guardar no coração será sempre sábio; 31. pois, se ele as cumprir, será capaz de todas as coisas, porque a luz de Deus guiará os eus passos. | 30 Beato colui che conversa in questi beni; colui che li metterae nel cuore suo, sarà savio sempre. |
| 31 Se egli farae queste cose, varrae a tutte le cose; però che la luce di Dio sì è sua guida. |