1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos. | 1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat. |
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras. | 2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad! |
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio. | 3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben. |
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira? | 4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból? |
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade. | 5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai, |
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento, | 6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük! |
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança; | 7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak. |
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel. | 8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból. |
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria. | 9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél. |
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência. | 10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban. |
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade. | 11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban. |
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes. | 12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam. |
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus. | 13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által! |
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles. | 14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint, |
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam. | 15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt. |
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança. | 16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye! |
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor. | 17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli! |
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força? | 18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége? |
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia, | 19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen, |
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção. | 20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást! |
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus. | 21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai! |
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça. | 22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján. |
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados. | 23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt. |
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai. | 24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz. |
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida. | 25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere! |
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo. | 26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát. |
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos: | 27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest. |
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga? | 28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül? |
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz? | 29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten? |
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado? | 30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának? |
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece? | 31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját? |