Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 34


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos.1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat.
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras.2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad!
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio.3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben.
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira?4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból?
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade.5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai,
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento,6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük!
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança;7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak.
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel.8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból.
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria.9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél.
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência.10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban.
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade.11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban.
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes.12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam.
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus.13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által!
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles.14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint,
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam.15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt.
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança.16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye!
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor.17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli!
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força?18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége?
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia,19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen,
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção.20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást!
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus.21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai!
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça.22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján.
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados.23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt.
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai.24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz.
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida.25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere!
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo.26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos:27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest.
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga?28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül?
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz?29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten?
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado?30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának?
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece?31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját?