Livro do Eclesiástico 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal. | 1 Wer den Herrn fürchtet, den trifft kein Unheil; fällt er in Versuchung, wird er wieder befreit. |
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade. | 2 Wer das Gesetz verabscheut, ist nicht weise, er schwankt wie ein Schiff im Sturm. |
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel. | 3 Ein verständiger Mann ist redekundig, seine Weisung ist zuverlässig wie ein Losentscheid. |
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde. | 4 Richte deine Rede erst zurecht, dann halte sie! Zuerst ein Haus zum Wohnen, dann zieh ein! |
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira. | 5 Wie ein Wagenrad ist das Herz des Toren, wie ein rollendes Rad sind seine Gedanken. |
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta. | 6 Wie ein geiles Ross ist ein gehässiger Freund, unter jedem Reiter wiehert es. |
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol? | 7 Warum unterscheidet sich ein Tag vom andern, wo doch alles Licht im Jahr von der Sonne kommt? |
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis; | 8 Durch die Weisheit des Herrn sind sie unterschieden und es gibt unter ihnen Feiertage. |
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades. | 9 Die einen hat er gesegnet und geheiligt, die andern zu gewöhnlichen Tagen gemacht. |
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão. | 10 Alle Menschen sind aus Lehm geformt, aus Staub ist der Mensch gemacht. |
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos. | 11 Die Weisheit des Herrn hat sie unterschieden und ihre Wege verschieden festgesetzt. |
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio. | 12 Die einen von ihnen segnete und erhöhte er, die einen heiligte er und ließ sie sich nahe kommen; die andern verfluchte und erniedrigte er und stieß sie aus ihrem Amt. |
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe, | 13 Wie Ton in der Hand des Töpfers, geformt nach seinem Belieben, so ist der Mensch in der Hand seines Schöpfers, von ihm erhält er sein Geschick. |
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo. | 14 Neben dem Bösen das Gute, neben dem Leben der Tod, neben dem Guten der Frevler. |
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra. | 15 Schau hin auf alle Werke Gottes: Alle sind sie paarweise geschaffen, eins entspricht dem andern. |
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima. | 16 Auch ich bin als Letzter eifrig gewesen, wie einer, der Nachlese hält hinter den Winzern. |
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador. | 17 Mit Gottes Segen bin ich vorangekommen, wie ein Winzer habe ich die Kelter gefüllt. |
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina. | 18 Seht, nicht für mich allein habe ich mich geplagt, sondern für alle, die Bildung suchen. |
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me! | 19 Hört auf mich, ihr Großen des Volkes, ihr Vorsteher der Gemeinde, horcht auf! |
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los. | 20 Sohn und Frau, Bruder und Freund, lass sie nicht herrschen über dich, solange du lebst. |
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito, | 21 Solange noch Leben und Atem in dir sind, mach dich von niemand abhängig! Übergib keinem dein Vermögen, sonst musst du ihn wieder darum bitten. |
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos. | 22 Besser ist es, dass deine Söhne dich bitten müssen, als dass du auf die Hände deiner Söhne schauen musst. |
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade; | 23 In allen deinen Taten behaupte dich als Herr und beschmutze deine Ehre nicht! |
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança. | 24 Wenn deine Lebenstage gezählt sind, an deinem Todestag, verteil das Erbe! |
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho. | 25 Futter, Stock und Last für den Esel, Brot, Schläge und Arbeit für den Sklaven! |
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade. | 26 Gib deinem Sklaven Arbeit, sonst sucht er das Nichtstun. Trägt er den Kopf hoch, wird er dir untreu. |
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil. | 27 Joch und Strick beugen den Nacken, dem schlechten Sklaven gehören Block und Folter. |
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso, | 28 Gib deinem Sklaven Arbeit, damit er sich nicht auflehnt; |
29 pois a ociosidade ensina muita malícia. | 29 denn einem Müßigen fällt viel Schlechtigkeit ein. |
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido. | 30 Befiehl ihn zur Arbeit, wie es ihm gebührt; gehorcht er nicht, leg ihn in schwere Ketten! Aber gegen keinen sei maßlos und tu nichts ohne gutes Recht! |
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste. | 31 Hast du nur einen einzigen Sklaven, halt ihn wie dich selbst; denn wie dich selbst hast du ihn nötig. Hast du nur einen einzigen Sklaven, betrachte ihn als Bruder, wüte nicht gegen dein eigenes Blut! |
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá; | 32 Behandelst du ihn schlecht und er läuft weg und ist verschwunden, |
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo. | 33 wie willst du ihn wieder finden? |