1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens: | 1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men: |
2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher. | 2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together. |
3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável: | 3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls: |
4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato. | 4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder. |
5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude? | 5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age? |
6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar! | 6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel! |
7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas! | 7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel! |
8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória. | 8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory. |
9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens: | 9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue: |
10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos; | 10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies. |
11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele. | 11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself. |
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento. | 12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear. |
13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor: | 13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord. |
14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo. | 14 The fear of God has set itself above all things. |
15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus. | 15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared? |
16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé. | 16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same. |
17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada. | 17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice. |
18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração; | 18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart, |
19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher; | 19 and any wickedness, but the wickedness of a wife, |
20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários; | 20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him, |
21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos. | 21 and any vindication, but the vindication of his enemies. |
22 Não há veneno pior que o das serpentes; | 22 There is no head worse than the head of a serpent, |
23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa. | 23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife. |
24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco. | 24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors, |
25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente. | 25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little. |
26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela! | 26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her! |
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato. | 27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man. |
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza. | 28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty. |
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem. | 29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great. |
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido. | 30 The wife, if she has primacy, is set against her husband. |
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa. | 31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart. |
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido. | 32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees. |
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos. | 33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die. |
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público. | 34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit. |
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos. | 35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies. |
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti. | 36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually. |