Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 24


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.1 Sapientia laudabit animam suam,
et in Deo honorabitur,
et in medio populi sui gloriabitur,
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum,
et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.3 et in medio populi sui exaltabitur,
et in plenitudine sancta admirabitur,
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.4 et in multitudine electorum habebit laudem,
et inter benedictos benedicetur, dicens :
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.5 Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.6 Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos8 Gyrum cæli circuivi sola,
et profundum abyssi penetravi :
in fluctibus maris ambulavi.
9 Et in omni terra steti :
et in omni populo,
10 e sobre todas as nações.10 et in omni gente primatum habui :
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
Et in his omnibus requiem quæsivi,
et in hæreditate Domini morabor.
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium :
et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.13 Et dixit mihi : In Jacob inhabita,
et in Israël hæreditare,
et in electis meis mitte radices.
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.14 Ab initio et ante sæcula creata sum,
et usque ad futurum sæculum non desinam :
et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.15 Et sic in Sion firmata sum,
et in civitate sanctificata similiter requievi,
et in Jerusalem potestas mea.
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.16 Et radicavi in populo honorificato,
et in parte Dei mei hæreditas illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cypressus in monte Sion :
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.18 quasi palma exaltata sum in Cades,
et quasi plantatio rosæ in Jericho :
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.19 quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris :
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.21 et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta,
et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam,
et quasi balsamum non mistum odor meus.
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei honoris et gratiæ.
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris :
et flores mei fructus honoris et honestatis.
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris,
et agnitionis, et sanctæ spei.
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.25 In me gratia omnis viæ et veritatis :
in me omnis spes vitæ et virtutis.
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;26 Transite ad me, omnes qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini :
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.27 spiritus enim meus super mel dulcis,
et hæreditas mea super mel et favum.
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.28 Memoria mea in generationes sæculorum.
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.29 Qui edunt me, adhuc esurient,
et qui bibunt me, adhuc sitient.
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.30 Qui audit me non confundetur,
et qui operantur in me non peccabunt :
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.31 qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.32 Hæc omnia liber vitæ,
et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum,
et hæreditatem domui Jacob,
et Israël promissiones.
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.34 Posuit David, puero suo,
excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;35 Qui implet quasi Phison sapientiam,
et sicut Tigris in diebus novorum :
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.36 qui adimplet quasi Euphrates sensum,
qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis :
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.37 qui mittit disciplinam sicut lucem,
et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.38 Qui perficit primus scire ipsam,
et infirmior non investigabit eam.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.39 A mari enim abundavit cogitatio ejus,
et consilium illius ab abysso magna.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.40 Ego sapientia effudi flumina :
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.41 ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio :
ego quasi fluvii dioryx,
et sicut aquæductus exivi de paradiso.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;42 Dixi : Rigabo hortum meum plantationum,
et inebriabo prati mei fructum.
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.43 Et ecce factus est mihi trames abundans,
et fluvius meus appropinquavit ad mare :
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus,
et enarrabo illam usque ad longinquum.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ,
et inspiciam omnes dormientes,
et illuminabo omnes sperantes in Domino.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam,
et relinquam illam quærentibus sapientiam,
et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.
47 Considerai que não trabalhei só para mim, mas para todos aqueles que buscam a verdade.47 Videte quoniam non soli mihi laboravi,
sed omnibus exquirentibus veritatem.