Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 11


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Pela mão de um santo profeta aplanou suas dificuldades;1 She made their actions successful, by means of a holy prophet.
2 eles atravessaram um deserto inabitado, e levantaram suas tendas em lugares ermos;2 They journeyed through an unpeopled desert and pitched their tents in inaccessible places.
3 resistiram aos que os atacavam, e repeliram seus inimigos.3 They stood firm against their enemies, fought off their foes.
4 Tiveram sede e clamaram a vós: do rochedo abrupto a água lhes foi dada, e da pedra seca estancaram sua sede.4 On you they cal ed when they were thirsty, and from the rocky cliff water was given them, from hardstone a remedy for their thirst.
5 Porque os elementos que tinham servido para punir seus inimigos, foram-lhes dados, na sua necessidade, como benefício:5 Thus, what had served to punish their enemies became a benefit for them in their difficulties.
6 em lugar das ondas de um rio perene turvadas por uma lama de sangue,6 Whereas their enemies had only the ever-flowing source of a river fouled with mingled blood and mud,
7 pela punição do decreto que consagrava crianças à morte, vós lhes destes, de maneira inesperada, água em abundância,7 to punish them for their decree of infanticide, you gave your people, against al hope, water inabundance,
8 mostrando-lhes, pela sede que então sofreram, como punistes seus inimigos.8 once you had shown by the thirst that they were experiencing how severely you were punishing theirenemies.
9 Por isso, tratados com piedade na sua provação, reconheceram quanto deviam ter sofrido os ímpios, julgados com ira.9 From their own ordeals, which were only loving correction, they realised how an angry sentence wastormenting the godless;
10 A estes provastes como um pai que corrige, mas a outros provastes como um rei severo que condena.10 for you had tested your own as a father admonishes, but the others you had punished as a pitilessking condemns,
11 Tanto estando longe como perto, a dor os consumiu da mesma forma,11 and, whether far or near, they were equal y afflicted.
12 porque tiveram um segundo para se entristecer e gemer à lembrança dos males passados.12 For a double sorrow seized on them, and a groaning at the memory of the past;
13 Compreendendo, com efeito, que o que era para eles castigo, era para outros ocasião de benefício, sentiram a mão do Senhor;13 when they learned that the punishments they were receiving were beneficial to the others, theyrealised it was the Lord,
14 e aquele que, outrora exposto e abandonado, tinham repelido com zombaria, admiraram-no finalmente, porque sofreram uma sede diferente da sede do justo.14 while for the man whom long before they had exposed and later mockingly rebuffed, they felt onlyadmiration when al was done, having suffered a thirst so different from that of the upright.
15 Por outro lado, para os punir dos loucos pensamentos de sua perversidade, que os faziam extraviar-se na adoração de répteis irracionais e de vis animais, enviastes contra eles uma multidão de animais estúpidos,15 For their foolish and wicked notions which led them astray into worshipping mindless reptiles andcontemptible beetles, you sent a horde of mindless animals to punish them
16 a fim de que compreendessem que por onde cada um peca, será punido.16 and to teach them that the agent of sin is the agent of punishment.
17 Não era difícil à vossa mão todo-poderosa, que formou o mundo de matéria informe, mandar contra eles bandos de ursos e de leões ferozes,17 And indeed your al -powerful hand which created the world from formless matter, did not lack meansto unleash a horde of bears or savage lions on them
18 ou animais desconhecidos e duma nova espécie, cheios de furor, exalando um hálito inflamado, ou espalhando um fumo infecto, ou lançando de seus olhos faíscas terríveis,18 or unknown beasts, newly created, ful of rage, breathing out fire, or puffing out stinking smoke, orflashing fearful sparks from their eyes,
19 capazes não só de os exterminar com seus golpes, mas ainda de os matar de terror só pelo seu aspecto.19 beasts able not only to destroy them, being so savage, but even to strike them dead by their terrifyingappearance.
20 E, mesmo sem isso, eles poderiam perecer por um sopro, perseguidos pela justiça e arrebatados pelo vento de vosso poder; mas, dispusestes tudo com medida, quantidade e peso,20 However, without these, one breath could have blown them over, pursued by Justice, whirled awayby the breath of your power. You, however, ordered all things by measure, number and weight.
21 porque sempre vos é possível mostrar vosso poder imenso, e quem poderá resistir à força de vosso braço?21 For your great power is always at your service, and who can withstand the might of your arm?
22 Diante de vós o mundo inteiro é como um nada, que faz pender a balança, ou como uma gota de orvalho, que desce de madrugada sobre a terra.22 The whole world, for you, can no more than tip a balance, like a drop of morning dew falling on theground.
23 Tendes compaixão de todos, porque vós podeis tudo; e para que se arrependam, fechais os olhos aos pecados dos homens.23 Yet you are merciful to al , because you are almighty, you overlook people's sins, so that they canrepent.
24 Porque amais tudo que existe, e não odiais nada do que fizestes, porquanto, se o odiásseis, não o teríeis feito de modo algum.24 Yes, you love everything that exists, and nothing that you have made disgusts you, since, if you hadhated something, you would not have made it.
25 Como poderia subsistir qualquer coisa, se não o tivésseis querido, e conservar a existência, se por vós não tivesse sido chamada?25 And how could a thing subsist, had you not wil ed it? Or how be preserved, if not cal ed forth by you?
26 Mas poupais todos os seres, porque todos são vossos, ó Senhor, que amais a vida.26 No, you spare al , since al is yours, Lord, lover of life!