Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 5


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Vê onde pões teu pé quando entras no templo do Senhor. Mais vale a obediência que os sacrifícios dos insensatos, porque eles só sabem fazer o mal.1 Be in no hurry to speak; do not hastily declare yourself before God; for God is in heaven, you on earth.Be sparing, then, of speech:
2 Não te apresses em abrir a boca; que teu coração não se apresse em proferir palavras diante de Deus, porque Deus está no céu, e tu na terra; que tuas palavras sejam, portanto, pouco numerosas.2 From too much worrying comes illusion, from too much talking, the accents of fol y.
3 Porque muitas ocupações geram sonhos, e a torrente de palavras faz nascer resoluções insensatas.3 If you make a vow to God, discharge it without delay, for God has no love for fools. Discharge your vow.
4 Quando fizeres um voto a Deus, realiza-o sem delonga, porque aos insensatos Deus não é favorável. Portanto, cumpre teu voto.4 Better a vow unmade than made and not discharged.
5 Mais vale não fazer voto, que prometer a não ser fiel à promessa.5 Do not al ow your mouth to make a sinner of you, and do not say to the messenger that it was amistake. Why give God occasion to be angry with you and ruin al the work that you have done?
6 Não permitas à tua boca fazer pecar a tua carne, e não digas ao sacerdote que isto foi apenas uma inadvertência, para não suceder que Deus se irrite com essas palavras e reduza a nada tua empresa.6 From too many illusions come futility and too much talk. Therefore, fear God.
7 Porque muitos cuidados geram sonhos, e a torrente de palavras, despropósitos. Assim, pois, teme a Deus.7 If in a province you see the poor oppressed, fair judgement and justice violated, do not be surprised, forover every official there watches a higher official, and over these, higher officials stil .
8 Se vires na região a opressão do pobre, ou a violação do direito e da justiça, não te admires, porque o que é grande é observado por outro maior e ambos por maiores ainda.8 But what the land yields is for the benefit of al , a king is served by the fields.
9 Sob todos os pontos de vista, uma vantagem para uma nação é um rei para um país cultivado.9 No one who loves money ever has enough, no one who loves luxury has any income; this, too, is futile.
10 Aquele que ama o dinheiro nunca se fartará, e aquele que ama a riqueza não tira dela proveito. Também isso é vaidade.10 Where goods abound, parasites abound: where is the owner's profit, apart from feasting his eyes?
11 Quando abundam os bens, numerosos são os que comem, e que vantagem há para os seus possuidores, senão ver como se comportam?11 The labourer's sleep is sweet, whether he has eaten little or much, but the surfeit of the rich wil not lethim sleep at al .
12 Doce é o sono dos trabalhador, tenha ele pouco ou muito para comer; mas a abundância do rico o impede de dormir.12 Something grossly unjust I observe under the sun: riches stored and turning to loss for their owner.
13 Vi uma dolorosa miséria debaixo do sol: as riquezas que um possuidor guarda para sua desgraça.13 An unlucky venture, and those riches are lost; a son is born to him, and he has nothing to leave him.
14 Caso essas riquezas venham a se perder em conseqüência de algum desagradável acontecimento, se ele tiver um filho, nada lhe restará na sua mão.14 Naked from his mother's womb he came; as naked as he came wil he depart; not one of hisachievements can he take with him.
15 Nu saiu ele do ventre de sua mãe, tão nu como veio sairá desta vida, e, pelo seu trabalho, nada receberá que possa levar em suas mãos.15 And something else grossly unjust: that as he came, so must he go; what profit can he show aftertoiling to earn the wind,
16 Sim, é uma dolorosa miséria que ele se vá assim como veio; e que vantagem terá ele por ter trabalhado para o vento?16 as he spends the rest of his days in darkness, mourning, many sorrows, sickness and exasperation.
17 Todos os seus dias foram consumidos numa sombria dor, em extrema amargura, no sofrimento e na irritação.17 So my conclusion is this: true happiness lies in eating and drinking and enjoying whatever has beenachieved under the sun, throughout the life given by God: for this is the lot of humanity.
18 Eis o que eu reconheci ser bom: que é conveniente ao homem comer, beber, gozar de bem-estar em todo o trabalho ao qual ele se dedica debaixo do sol, durante todos os dias de vida que Deus lhe der. Esta é a sua parte.18 And whenever God gives someone riches and property, with the ability to enjoy them and to findcontentment in work, this is a gift from God.
19 Se Deus dá ao homem bens e riquezas, e lhe concede delas comer e delas tomar sua parte, e se alegrar no seu trabalho, isso é um dom de Deus.19 For such a person wil hardly notice the passing of time, so long as God keeps his heart occupied withjoy.
20 Ele não pensa no número dos dias de sua vida, quando Deus derrama em seu coração a alegria.