Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 14


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani.
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale.
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine.
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza.
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere.
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici.
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere).
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri).
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo).
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato.
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare).
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia).
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi.
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice).
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto.
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare.
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione.
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene).
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro).
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato).
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade.
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto.
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via.
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno.
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe.
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle.
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore.
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori.
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda).
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli.
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno.
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio).