Livro dos Salmos 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Vinde, manifestemos nossa alegria ao Senhor, aclamemos o Rochedo de nossa salvação; | 1 Venite, cantiamo al Signore,acclamiamo la roccia della nostra salvezza. |
2 apresentemo-nos diante dele com louvores, e cantemos-lhe alegres cânticos, | 2 Accostiamoci a lui per rendergli grazie,a lui acclamiamo con canti di gioia. |
3 porque o Senhor é um Deus imenso, um rei que ultrapassa todos os deuses; | 3 Perché grande Dio è il Signore,grande re sopra tutti gli dèi. |
4 nas suas mãos estão as profundezas da terra, e os cumes das montanhas lhe pertencem. | 4 Nella sua mano sono gli abissi della terra,sono sue le vette dei monti. |
5 Dele é o mar, ele o criou; assim como a terra firme, obra de suas mãos. | 5 Suo è il mare, è lui che l’ha fatto;le sue mani hanno plasmato la terra. |
6 Vinde, inclinemo-nos em adoração, de joelhos diante do Senhor que nos criou. | 6 Entrate: prostràti, adoriamo,in ginocchio davanti al Signore che ci ha fatti. |
7 Ele é nosso Deus; nós somos o povo de que ele é o pastor, as ovelhas que as suas mãos conduzem. Oxalá ouvísseis hoje a sua voz: | 7 È lui il nostro Dioe noi il popolo del suo pascolo,il gregge che egli conduce.Se ascoltaste oggi la sua voce! |
8 Não vos torneis endurecidos como em Meribá, como no dia de Massá no deserto, | 8 «Non indurite il cuore come a Merìba,come nel giorno di Massa nel deserto, |
9 onde vossos pais me provocaram e me tentaram, apesar de terem visto as minhas obras. | 9 dove mi tentarono i vostri padri:mi misero alla provapur avendo visto le mie opere. |
10 Durante quarenta anos desgostou-me aquela geração, e eu disse: É um povo de coração desviado, que não conhece os meus desígnios. | 10 Per quarant’anni mi disgustò quella generazionee dissi: “Sono un popolo dal cuore traviato,non conoscono le mie vie”. |
11 Por isso, jurei na minha cólera: Não hão de entrar no lugar do meu repouso. | 11 Perciò ho giurato nella mia ira:“Non entreranno nel luogo del mio riposo”». |