Livro dos Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração. | 1 (89-1) Молитва Моисея, человека Божия. |
| 2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus. | 2 (89-2) Господи! Ты нам прибежище в род и род. |
| 3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó, | 3 (89-3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог. |
| 4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite. | 4 (89-4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: 'возвратитесь, сыны человеческие!' |
| 5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente, | 5 (89-5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи. |
| 6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca. | 6 (89-6) Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; |
| 7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera. | 7 (89-7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. |
| 8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos. | 8 (89-8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. |
| 9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro. | 9 (89-9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. |
| 10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos. | 10 (89-10) Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. |
| 11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido? | 11 (89-11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? |
| 12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração. | 12 (89-12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. |
| 13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos. | 13 (89-13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. |
| 14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida. | 14 (89-14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. |
| 15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos. | 15 (89-15) Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие. |
| 16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos. | 16 (89-16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; |
| 17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos. | 17 (89-17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ