Livro dos Salmos 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra, | 1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde! |
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor. | 2 Spielt zum Ruhm seines Namens! Verherrlicht ihn mit Lobpreis! |
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam. | 3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten; vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.» |
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome. | 4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob, sie lobsinge deinem Namen! [Sela] |
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens. | 5 Kommt und seht die Taten Gottes! Staunenswert ist sein Tun an den Menschen: |
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria. | 6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, sie schritten zu Fuß durch den Strom; dort waren wir über ihn voll Freude. |
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça. | 7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; seine Augen prüfen die Völker. Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela] |
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores. | 8 Preist unsern Gott, ihr Völker; lasst laut sein Lob erschallen! |
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés. | 9 Er erhielt uns am Leben und ließ unseren Fuß nicht wanken. |
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata. | 10 Du hast, o Gott, uns geprüft und uns geläutert, wie man Silber läutert. |
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas. | 11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter. |
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio. | 12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. Wir gingen durch Feuer und Wasser. Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt. |
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco, | 13 Ich komme mit Opfern in dein Haus; ich erfülle dir meine Gelübde, |
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação. | 14 die ich einst dir versprach, die dir mein Mund in der Not gelobte. |
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos. | 15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar, zusammen mit dem Rauch von Widdern; ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela] |
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma. | 16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört; ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat. |
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei. | 17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen und schon konnte mein Mund ihn preisen. |
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor. | 18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört. |
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica. | 19 Gott aber hat mich erhört, hat auf mein drängendes Beten geachtet. |
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia. | 20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen und mir seine Huld nicht entzogen. |