Livro dos Salmos 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica; | 1 Magistro chori. Fidibus. Maskil. David. |
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me | 2 Auribus percipe, Deus, orationem meam et ne abscondaris a deprecatione mea; |
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor. | 3 intende mihi et exaudi me. Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum |
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte. | 4 a voce inimici et a tribulatione peccatoris. Quoniam devolverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi. |
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta. | 5 Cor meum torquetur intra me, et formido mortis cecidit super me. |
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso; | 6 Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. - |
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto. | 7 Et dixi: “ Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo et requiescam? |
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade. | 8 Ecce elongabo fugiens et manebo in solitudine. |
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade. | 9 Exspectabo eum, qui salvum me faciat a spiritu procellae et tempestate ”. |
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão. | 10 Dissipa, Domine, divide linguas eorum, quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate. |
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças. | 11 Die ac nocte circumeunt eam super muros eius, |
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia. | 12 iniquitas et labor et insidiae in medio eius; et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus. |
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo, | 13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique; et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. |
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus. | 14 Tu vero, homo coaequalis meus, familiaris meus et notus meus, |
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade. | 15 qui simul habuimus dulce consortium: in domo Dei ambulavimus in concursu. |
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará. | 16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes, quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. |
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz. | 17 Ego autem ad Deum clamabo, et Dominus salvabit me. |
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos. | 18 Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam, et exaudiet vocem meam. |
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus. | 19 Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me, quoniam in multis sunt adversum me. |
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças. | 20 Exaudiet Deus et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. |
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas. | 21 Extendit manum suam in socios; contaminavit foedus suum. |
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo. | 22 Lene super butyrum est os eius, pugna autem cor illius: molliti sunt sermones eius super oleum, et ipsi sunt gladii destricti. - |
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança. | 23 Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in aeternum fluctuationem iusto. |
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine. |