Livro dos Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos? | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.] |
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis. | 2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage? |
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel. | 3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort; ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe. |
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes. | 4 Aber du bist heilig, du thronst über dem Lobpreis Israels. |
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos. | 5 Dir haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut und du hast sie gerettet. |
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe. | 6 Zu dir riefen sie und wurden befreit, dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden. |
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça: | 7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, der Leute Spott, vom Volk verachtet. |
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama. | 8 Alle, die mich sehen, verlachen mich, verziehen die Lippen, schütteln den Kopf: |
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio. | 9 «Er wälze die Last auf den Herrn, der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus, wenn er an ihm Gefallen hat.» |
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus. | 10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog, mich barg an der Brust der Mutter. |
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude. | 11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich, vom Mutterleib an bist du mein Gott. |
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã; | 12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe und niemand ist da, der hilft. |
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata. | 13 Viele Stiere umgeben mich, Büffel von Baschan umringen mich. |
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas. | 14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf, reißende, brüllende Löwen. |
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte. | 15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser, gelöst haben sich all meine Glieder. Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen. |
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés: | 16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe, die Zunge klebt mir am Gaumen, du legst mich in den Staub des Todes. |
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria, | 17 Viele Hunde umlagern mich, eine Rotte von Bösen umkreist mich. Sie durchbohren mir Hände und Füße. |
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica. | 18 Man kann all meine Knochen zählen; sie gaffen und weiden sich an mir. |
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai. | 19 Sie verteilen unter sich meine Kleider und werfen das Los um mein Gewand. |
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida. | 20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern! Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe! |
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos. | 21 Entreiße mein Leben dem Schwert, mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde! |
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia. | 22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen, vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen! |
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel, | 23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde dich preisen. |
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava. | 24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn, ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn; erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels! |
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem. | 25 Denn er hat nicht verachtet, nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm; er hat auf sein Schreien gehört. |
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações. | 26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde; ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten. |
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações, | 27 Die Armen sollen essen und sich sättigen; den Herrn sollen preisen, die ihn suchen. Aufleben soll euer Herz für immer. |
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações. | 28 Alle Enden der Erde sollen daran denken und werden umkehren zum Herrn: Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder. |
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó. | 29 Denn der Herr regiert als König; er herrscht über die Völker. |
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras | 30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde, vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn; |
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor. | 31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen, |
32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk; denn er hat das Werk getan. |