1 Sofar de Naama falou nestes termos: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. | 2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. |
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. | 3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني |
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, | 4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض |
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? | 5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. |
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, | 6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. |
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. | 7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. |
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. | 8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. |
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. | 9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. |
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. | 10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. |
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. | 11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. |
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, | 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه |
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, | 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه |
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. | 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. |
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. | 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. |
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. | 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. |
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. | 17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. |
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. | 18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. |
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, | 19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه |
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. | 20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. |
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. | 21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. |
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. | 22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. |
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. | 23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. |
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, | 24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. |
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, | 25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. |
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. | 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. |
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, | 27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. |
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. | 28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. |
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. | 29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير |