1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel. | 1 وكان الملك سليمان ملكا على جميع اسرائيل. |
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc; | 2 وهؤلاء هم الرؤساء الذين له. عزرياهو بن صادوق الكاهن |
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista; | 3 واليحورف واخيّا ابنا شيشا كاتبان. ويهوشافاط بن اخيلود المسجل |
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes; | 4 وبناياهو بن يهوياداع على الجيش وصادوق وابياثار كاهنان. |
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei; | 5 وعزرياهو بن ناثان على الوكلاء وزابود بن ناثان كاهن وصاحب الملك. |
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos. | 6 واخيشار على البيت وادونيرام بن عبدا على التسخير. |
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano. | 7 وكان لسليمان اثنا عشر وكيلا على جميع اسرائيل يمتارون للملك وبيته. كان على الواحد ان يمتار شهرا في السنة. |
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim; | 8 وهذه اسماؤهم. ابن حور في جبل افرايم. |
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã; | 9 ابن دقر في ماقص وشعلبيم وبيت شمس وايلون بيت حانان. |
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer; | 10 ابن حسد في أربوت. كانت له سوكوه وكل ارض حافر. |
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão}; | 11 ابن ابيناداب في كل مرتفعات دور. كانت طافة بنت سليمان له امرأة. |
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã; | 12 بعنا بن اخيلود في تعنك ومجدّو وكل بيت شان التي بجانب صرتان تحت يزرعيل من بيت شان الى آبل محولة الى معبر يقمعام. |
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze; | 13 ابن جابر في راموت جلعاد. له حوّوت يائير ابن منسّى التي في جلعاد. وله كورة ارجوب التي في باشان. ستون مدينة عظيمة باسوار وعوارض من نحاس. |
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim; | 14 اخيناداب بن عدّو في محنايم. |
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat; | 15 اخيمعص في نفتالي. وهو ايضا اخذ باسمة بنت سليمان امرأة. |
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot; | 16 بعنا بن حوشاي في اشير وبعلوت. |
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar; | 17 يهوشافاط بن فاروح في يساكر. |
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim; | 18 شمعي بن ايلا في بنيامين. |
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}. | 19 جابر بن اوري في ارض جلعاد ارض سيحون ملك الاموريين وعوج ملك باشان. ووكيل واحد الذي في الارض. |
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se. | 20 وكان يهوذا واسرائيل كثيرين كالرمل الذي على البحر في الكثرة. ياكلون ويشربون ويفرحون |
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida. | 21 وكان سليمان متسلطا على جميع الممالك من النهر الى ارض فلسطين والى تخوم مصر. كانوا يقدمون الهدايا ويخدمون سليمان كل ايام حياته. |
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha, | 22 وكان طعام سليمان لليوم الواحد ثلاثين كر سميذ وستين كرّ دقيق. |
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas. | 23 وعشرة ثيران مسمنة وعشرين ثورا من المراعي ومئة خروف ما عدا الأيائل والظباء واليحامير والاوزّ المسمن. |
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos. | 24 لانه كان متسلطا على كل ما عبر النهر من تفسح الى غزّة على كل ملوك عبر النهر وكان له صلح من جميع جوانبه حواليه. |
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão. | 25 وسكن يهوذا واسرائيل آمنين كل واحد تحت كرمته وتحت تينته من دان الى بئر سبع كل ايام سليمان. |
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela. | 26 وكان لسليمان اربعون الف مذود لخيل مركباته واثنا عشر الف فارس. |
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava. | 27 وهؤلاء الوكلاء كانوا يمتارون للملك سليمان ولكل من تقدم الى مائدة الملك سليمان كل واحد في شهره. لم يكونوا يحتاجون الى شيء. |
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria. | 28 وكانوا يأتون بشعير وتبن للخيل والجياد الى الموضع الذي يكون فيه كل واحد حسب قضائه. |
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar. | 29 واعطى الله سليمان حكمة وفهما كثيرا جدا ورحبة قلب كالرمل الذي على شاطئ البحر. |
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito. | 30 وفاقت حكمة سليمان حكمة جميع بني المشرق وكل حكمة مصر. |
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos. | 31 وكان احكم من جميع الناس من ايثان الازراحي وهيمان وكلكول ودردع بني ماحول. وكان صيته في جميع الامم حواليه. |
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas. | 32 وتكلم بثلاثة آلاف مثل. وكانت نشائده الفا وخمسا. |
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes. | 33 وتكلم عن الاشجار من الارز الذي في لبنان الى الزوفا النابت في الحائط. وتكلم عن البهائم وعن الطير وعن الدبيب وعن السمك. |
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria. | 34 وكانوا يأتون من جميع الشعوب ليسمعوا حكمة سليمان من جميع ملوك الارض الذين سمعوا بحكمته |