1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. |
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. |
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. |
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. |
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. |
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. |
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
|
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. |
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. |
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, |
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. |
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim |
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. |
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum |
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, |
17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum |
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. |
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. |
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
|
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. |
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. |
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. |
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. |
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. |
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare |
27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 et Adoram et Uzal et Decla |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 et Ebal et Abimael, Saba |
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; |
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
|
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
|
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
|