1 Fratelli miei, non potrete mantenere la fede nel nostro Signore glorioso Gesù Cristo, praticando favoritismi di persona. | 1 Hermanos, ustedes que creen en nuestro Señor Jesucristo glorificado, no hagan acepción de personas. |
2 Infatti se nella vostra assemblea entra un uomo con anelli d'oro e un vestito di lusso ed entra anche un povero con un vestito logoro, | 2 Supongamos que cuando están reunidos, entra un hombre con un anillo de oro y vestido elegantemente, y al mismo tiempo, entra otro pobremente vestido. |
3 e voi vi rivolgete a colui che porta il vestito di lusso e gli dite: "Prego, siediti comodamente qui", e dite al povero: "Tu stai in piedi" oppure: "Siediti là ai miei piedi", | 3 Si ustedes se fijan en el que está muy bien vestido y le dicen: «Siéntate aquí, en el lugar de honor», y al pobre le dicen: «Quédate allí, de pie», o bien: «Siéntate a mis pies», |
4 non avete forse fatto preferenza in voi stessi e non siete divenuti giudici con pensieri perversi? | 4 ¿no están haciendo acaso distinciones entre ustedes y actuando como jueces malintencionados? |
5 Ascoltate, fratelli carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri agli occhi del mondo perché fossero ricchi nella fede ed eredi del regno che egli promise a quelli che lo amano? | 5 Escuchen, hermanos muy queridos: ¿Acaso Dios no ha elegido a los pobres de este mundo para enriquecerlos en la fe y hacerlos herederos del Reino que ha prometido a los que lo aman? |
6 Ma voi avete offeso il povero! Ma non sono forse i ricchi a trattarvi dispoticamente e a trascinarvi dinanzi ai tribunali? | 6 Y sin embargo, ¡ustedes desprecian al pobre! ¿No son acaso los ricos los que los oprimen a ustedes y los hacen comparecer ante los tribunales? |
7 Non sono essi a bestemmiare il bel Nome che fu invocato su di voi? | 7 ¿No son ellos los que blasfeman contra el Nombre tan hermoso que ha sido pronunciado sobre ustedes? |
8 Certamente: se voi adempite la legge regale secondo la Scrittura: Amerai il tuo prossimo come te stesso, fate bene. | 8 Por lo tanto, si ustedes cumplen la Ley por excelencia que está en la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, proceden bien. |
9 Se invece avete riguardo alle persone, commettete peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori. | 9 Pero si hacen acepción de personas, cometen un pecado y son condenados por la Ley como transgresores. |
10 Se uno infatti osserva tutta la legge, ma inciampa in un solo punto, diventa colpevole di tutto. | 10 En efecto, aunque uno cumpla toda la Ley, si peca contra un solo precepto, quebrante toda la Ley. |
11 Chi infatti ha detto: Non commetterai adulterio, ha anche detto: Non ucciderai; e se tu non commetti adulterio, ma uccidi, diventi trasgressore della legge. | 11 Porque el que ha dicho: No cometerás adulterio, dijo también: No matarás. Por lo tanto, si evitas el adulterio, pero cometes un homicidio, te haces transgresor de la Ley. |
12 Parlate e agite come persone che saranno giudicate in base alla legge della libertà. | 12 Hablen y actúen como quienes deben ser juzgados por una Ley que nos hace libres. |
13 Il giudizio senza misericordia è per chi non usa misericordia; la misericordia trionfa sul giudizio. | 13 Porque el que no tiene misericordia será juzgado sin misericordia, pero la misericordia se ríe del juicio. |
14 Fratelli miei, se uno dice di avere fede, ma non ha opere, che utilità ne ricava? Potrà forse la fede salvarlo? | 14 ¿De qué le sirve a uno, hermanos míos, decir que tiene fe, si no tiene obras? ¿Acaso esa fe puede salvarlo? |
15 Se un fratello o una sorella si trovano senza vestito e mancanti del cibo quotidiano | 15 ¿De qué sirve si uno de ustedes, al ver a un hermano o una hermana desnudos o sin el alimento necesario, |
16 e qualcuno di voi dicesse loro: "Arrivederci: andate in pace, scaldatevi e saziatevi da voi", e non deste loro ciò che è necessario per il corpo, che utilità ne avreste? | 16 les dice: «Vayan en paz, caliéntense y coman», y no les da lo que necesitan para su cuerpo? |
17 Così anche la fede, se non ha le opere, di per se stessa è senza vita. | 17 Lo mismo pasa con la fe: si no va acompañada de las obras, está completamente muerta. |
18 Ma qualcuno potrà dire: "Hai la fede e io ho le opere". Mostrami la tua fede senza le opere e io ti mostrerò la fede partendo dalle mie opere. | 18 Sin embargo, alguien puede objetar: «Uno tiene la fe y otro, las obras». A ese habría que responderle: «Muéstrame, si puedes, tu fe sin las obras. Yo, en cambio, por medio de las obras, te demostraré mi fe» |
19 Tu credi che esista un solo Dio? Fai bene: anche i demòni credono e rabbrividiscono. | 19 ¿Tú crees que hay un solo Dios? Haces bien. Los demonios también creen, y sin embargo, tiemblan. |
20 Ma vuoi conoscere, sciocco che non sei altro, che la fede senza le opere è inerte? | 20 ¿Quieres convencerte, hombre insensato, de que la fe sin obras es estéril? |
21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato in base alle opere, avendo offerto il proprio figlio Isacco sull'altare? | 21 ¿Acaso nuestro padre Abraham no fue justificado por las obras, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar? |
22 Vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che fu perfezionata in forza delle opere. | 22 ¿Ves como la fe no estaba separada de las obras, y por las obras alcanzó su perfección? |
23 Si compì così il brano di Scrittura che dice: Credette Abramo a Dio, e ciò gli fu computato per la giustificazione e fu chiamato amico di Dio. | 23 Así se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó en Dios y esto le fue tenido en cuenta para su justificación, y fue llamado amigo de Dios. |
24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede. | 24 Como ven, el hombre no es justificado sólo por la fe, sino también por las obras. |
25 Similmente anche Raab, la prostituta, non fu forse giustificata in base alle opere, per aver ospitato gli inviati e averli rimandati indietro per un'altra strada? | 25 ¿Acaso Rahab, la prostituta, no fue justificada por las obras, cuando recibió a los mensajeros y les hizo tomar otro camino? |
26 Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così è morta anche la fede senza le opere. | 26 De la misma manera que un cuerpo sin alma está muerto, así está muerta la fe sin las obras. |