1 Infatti ogni pontefice, preso di tra gli uomini, è costituito in favore degli uomini nelle cose che riguardano Dio, perché offra doni e vittime per i peccati, | 1 For every high priest taken from among men, is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins: |
2 essendo capace di usare indulgenza per gli ignoranti e gli sviati, dal momento che anch'egli è avvolto di debolezza, | 2 Who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity. |
3 e a motivo di questa deve offrire sacrifici per i peccati, come per il popolo, così anche per se stesso. | 3 And therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. |
4 E nessuno si prende l'onore da se stesso, ma quando è chiamato da Dio, così come anche Aronne. | 4 Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called by God, as Aaron was. |
5 Così anche Cristo non glorificò se stesso nel divenire gran sacerdote, ma lo fece sacerdote colui che gli disse: Mio figlio sei tu, io oggi ti ho generato. | 5 So Christ also did not glorify himself, that he might be made a high priest: but he that said unto him: Thou art my Son, this day have I begotten thee. |
6 Come anche in altro luogo dice: Tu sei sacerdote per l'eternità secondo l'ordine di Melchìsedek. | 6 As he saith also in another place: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech. |
7 Il quale, nei giorni della sua carne, implorò e supplicò con grida veementi e lacrime colui che poteva salvarlo da morte, e fu esaudito per la sua riverenza. | 7 Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence. |
8 E imparò da ciò che soffrì l'obbedienza, pur essendo Figlio. | 8 And whereas indeed he was the Son of God, he learned obedience by the things which he suffered: |
9 E perfezionato, diventò per tutti quelli che gli prestano obbedienza autore di eterna salvezza, | 9 And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation. |
10 proclamato da Dio sommo sacerdote secondo l'ordine di Melchìsedek. | 10 Called by God a high priest according to the order of Melchisedech. |
11 Intorno a ciò il discorso per noi si fa abbondante e difficile da esporre, perché siete divenuti pigri nell'ascoltare. | 11 Of whom we have much to say, and hard to be intelligibly uttered: because you are become weak to hear. |
12 Infatti, mentre per il tempo dovreste essere maestri, invece avete nuovamente bisogno che uno vi insegni i rudimenti degli oracoli di Dio, e siete diventati bisognosi di latte, non di cibo solido. | 12 For whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God: and you are become such as have need of milk, and not of strong meat. |
13 Infatti, chi prende il latte non ha l'esperienza della dottrina della giustizia, perché è un bambino. | 13 For every one that is a partaker of milk, is unskillful in the word of justice: for he is a little child. |
14 Invece il cibo solido è dei perfetti, i quali per la consuetudine hanno i sensi allenati al discernimento del bene e del male. | 14 But strong meat is for the perfect; for them who by custom have their senses exercised to the discerning of good and evil. |