Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 13


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 L'amore fraterno sia perseverante.1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
2 Non dimenticate l'ospitalità: per mezzo di questa infatti alcuni, senza saperlo, ospitarono angeli.2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
3 Ricordatevi dei prigionieri, come se anche voi foste prigionieri con loro, e di quelli che sono maltrattati, perché anche voi siete ancora nel corpo.3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
4 Il matrimonio sia tenuto in onore, in tutte le cose. E il talamo sia incontaminato. Dio infatti punirà sia i fornicatori sia gli adùlteri.4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
5 La condotta sia lontana dall'avarizia, contenti delle cose che abbiamo al presente. Infatti egli ha detto: Io non ti lascerò mai né ti abbandonerò.5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 Cosicché possiamo dire con fiducia: Il Signore è mio aiuto, non temerò. Che cosa mi potrà fare l'uomo?6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
7 Ricordatevi dei vostri capi, i quali vi hanno predicato la parola di Dio e, contemplando l'esito della loro maniera di vivere, imitatene la fede.7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
8 Gesù Cristo è lo stesso ieri e oggi e nei secoli.8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.
9 Non lasciatevi trasportare da dottrine varie e peregrine. E' infatti cosa buona rafforzare il cuore per mezzo della grazia, non nei cibi, che non giovarono mai a quelli che se ne sono serviti.9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
10 Noi abbiamo un altare, del quale non hanno potere di mangiare quelli che prestano il loro culto al tabernacolo.10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
11 Infatti i cadaveri degli animali, il cui sangue per il peccato viene portato nel santuario dal sommo sacerdote, vengono bruciati fuori dell'accampamento.11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo mediante il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta.12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Usciamo dunque verso di lui fuori degli accampamenti, portando il suo obbrobrio.13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
14 Non abbiamo infatti qui una città permanente, ma tendiamo alla città che deve venire.14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
15 Dunque offriamo a Dio per mezzo di lui un sacrificio di lode continuamente, cioè un frutto delle labbra che lodano il suo nome.15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
16 Non dimenticatevi della beneficenza e di mettere in comune i beni: di tali sacrifici infatti Dio si diletta.16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.
17 Lasciatevi persuadere dai vostri capi e siate sottomessi: essi infatti vegliano per le anime vostre, dovendone rendere conto. Possano fare ciò con gioia e non gemendo; questo infatti sarebbe per voi svantaggioso.17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
18 Pregate per noi. Infatti siamo persuasi di avere una buona coscienza, volendo in tutte le cose comportarci bene.18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
19 Vi esorto con più insistenza a far questo, affinché possa essere reso a voi presto.19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Il Dio della pace che ha fatto risalire dai morti il grande Pastore delle pecore nel sangue dell'alleanza eterna, il Signore nostro Gesù Cristo,20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,
21 vi renda pronti a ogni opera buona, per fare la volontà sua, operando in noi ciò che piace ai suoi sguardi, per Gesù Cristo, a cui la gloria per tutti i secoli. Amen.21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.
22 Vi prego, fratelli: sopportate il sermone di esortazione; vi ho scritto infatti brevemente.22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato liberato. Con lui, se verrà presto, vi vedrò.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
24 Salutate i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano quelli dall'Italia.24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
25 La grazia sia con tutti voi. Così sia.25 Grace be with you all. Amen.