Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Infatti la legge, che ha un'ombra dei beni futuri, non l'immagine stessa delle cose, non può con gli stessi sacrifici, che si offrono ogni anno indefinitamente, rendere perfetti quelli che si accostano a Dio.1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 Altrimenti non avrebbero cessato di esser offerti, per la ragione che gli offerenti, purificati una volta, non avrebbero più nessuna coscienza di peccato?2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 Al contrario, in essi, ogni anno si rinnova il ricordo dei peccati.3 But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 E' impossibile infatti che il sangue dei tori e dei capri tolga i peccati.4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 Perciò, entrando nel mondo dice: Non hai voluto sacrificio, né oblazione, ma tu mi hai preparato un corpo.5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 Non hai gradito olocausti, né sacrifici per i peccati.6 Holocausts for sin did not please thee.
7 Allora io dissi: ecco vengo, nel rotolo del libro è stato scritto di me, o Dio, per fare la tua volontà.7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 Anzitutto dice: Non hai voluto né gradito sacrifici né oblazioni né olocausti né sacrifici per il peccato, che vengono offerti secondo la legge.8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 Poi dice: Ecco vengo per fare la tua volontà: toglie via la prima cosa, per stabilire la seconda.9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 Nella quale volontà siamo stati santificati mediante l'offerta del corpo di Gesù Cristo una volta per sempre.10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 E ogni sacerdote sta in piedi ogni giorno, officiando e offrendo ripetutamente le stesse vittime, appunto perché non possono in nessun modo far sparire i peccati.11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Al contrario egli, per avere offerto un unico sacrificio per i peccati, si è assiso per sempre alla destra di Dio,12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 aspettando che i suoi nemici siano posti a sgabello ai suoi piedi.13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 Infatti con unica oblazione ha reso per sempre perfetti quelli che vengono santificati.14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Anche lo Spirito Santo lo ha a noi attestato. Infatti, dopo aver detto:15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 Questa è l'alleanza che io stipulerò con essi dopo quei giorni, dice il Signore: darò le mie leggi nel loro cuore e le scriverò sopra la loro mente,16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 (soggiunge:) e dei loro peccati e delle loro iniquità non mi ricorderò mai più.17 And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Ora, dove c'è remissione di questi, non vi è più oblazione per il peccato.18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 Avendo dunque, o fratelli, la confidenza di entrare nel santuario, nel sangue di Gesù,19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 via che egli ha inaugurata per noi nuova e vivente attraverso il velo, cioè la sua carne,20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 e avendo un gran sacerdote sulla casa di Dio,21 And a high priest over the house of God:
22 avviciniamoci di vero cuore, in pienezza di fede, purificati nel cuore da cattiva coscienza, lavati nel corpo con l'acqua pura.22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 Manteniamo senza vacillare la professione della speranza, infatti colui che ha promesso è fedele,23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 e facciamo attenzione gli uni agli altri per accenderci a carità e ad opere buone,24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 non disertiamo dalle nostre riunioni come è costume di alcuni, ma incoraggiamoci, tanto più quanto vedete che il giorno sta avvicinandosi.25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 Infatti se noi volontariamente pecchiamo dopo aver ricevuto la cognizione della verità, non viene più lasciato un sacrificio per i peccati,26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 ma solo un'attesa terribile del giudizio e il furore del fuoco pronto a consumare i ribelli.27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 Se uno rigetta la legge di Mosè, viene messo a morte senza misericordia, sulla parola di due o tre testi.28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 Di quanto peggior castigo pensate che sarà giudicato degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e avrà stimato cosa volgare il sangue dell'alleanza nel quale egli è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 Noi conosciamo infatti colui che ha detto: A me la vendetta, io retribuirò! Ed ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 E' spaventoso cadere nelle mani del Dio vivente!31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Richiamate alla memoria i giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande e dolorosa lotta,32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 da una parte fatti spettacolo con ignominie e tribolazioni, dall'altra divenuti solidali di quelli che vivevano così.33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 Infatti voi avete sofferto con i prigionieri e avete accettato la spoliazione delle vostre sostanze con gioia, conoscendo di avere una sostanza migliore e stabile.34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 Non fate dunque gettito della vostra sicurezza, la quale ha una grande retribuzione.35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 Avete infatti bisogno di pazienza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, raccogliate la promessa.36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 Perché, ancora un poco, appena un poco, colui che viene giungerà e non tarderà;37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 il mio giusto vive di fede, se invece si sottrae, non si compiace in lui l'anima mia.38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 Noi però non siamo di quelli che si sottraggono, per la rovina, ma di quelli che credono, per la salvezza dell'anima.39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.