1 Ricorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona, | 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, |
2 di non sparlare di nessuno, di non essere litigiosi ma arrendevoli, dimostrando piena comprensione verso tutti gli uomini. | 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. |
3 Anche noi, infatti, siamo stati un tempo insensati, ribelli, fuorviati, asserviti a concupiscenze e voluttà d'ogni genere, vivendo immersi nella malizia e nell'invidia, abominevoli, odiandoci a vicenda. | 3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
4 Quando però apparve la benignità del Salvatore nostro Dio e il suo amore per gli uomini, | 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, |
5 egli ci salvò non in virtù di opere che avessimo fatto nella giustizia, ma secondo la sua misericordia, mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo, | 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; |
6 che egli effuse sopra di noi in abbondanza per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore, | 6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; |
7 affinché, giustificati per mezzo della sua grazia, diventassimo eredi della vita eterna secondo la speranza. | 7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. |
8 Queste parole sono degne di fede, e io voglio che tu sia ben fermo riguardo a tali cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio si diano premura di eccellere nelle opere buone. Tali cose, infatti, sono buone e utili agli uomini. | 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. |
9 Procura, invece, di evitare sciocche investigazioni, genealogie, risse e polemiche riguardo alla legge, perché sono cose inutili e vane. | 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. |
10 Dopo un primo e un secondo ammonimento evita l'uomo eretico, | 10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; |
11 sapendo che un tale individuo è ormai pervertito e continuerà a peccare condannandosi da se medesimo. | 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. |
12 Quando ti avrò mandato Artema o Tichico, affrettati a raggiungermi a Nicopoli, perché lì ho deciso di passare l'inverno. | 12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. |
13 Provvedi diligentemente di tutto l'occorrente per il viaggio Zena, il giureconsulto, e Apollo, affinché non manchi loro nulla. | 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
14 Anche i nostri devono imparare a eccellere nelle opere buone, per essere di aiuto nelle necessità, affinché non rimangano infruttuosi. | 14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. |
15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi. | 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |