Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 4


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua apparizione e il suo regno:1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
2 annuncia la parola, insisti a tempo opportuno e importuno, cerca di convincere, rimprovera, esorta con ogni longanimità e dottrina.2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
3 Verrà un tempo, infatti, in cui gli uomini non sopporteranno più la sana dottrina, ma, secondo le proprie voglie, si circonderanno di una folla di maestri, facendosi solleticare le orecchie,3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
4 e storneranno l'udito dalla verità per volgersi alle favole.4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
5 Tu, però, sii prudente in tutto, sopporta i travagli, fa' opera di evangelista, adempi il tuo ministero.5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.
6 Quanto a me, io sono già versato in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele.6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la corsa, ho mantenuto la fede.7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
8 Per il resto, è già in serbo per me la corona della giustizia, che mi consegnerà in quel giorno il Signore, lui, il giusto giudice; e non soltanto a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.
9 Abbi premura di venire da me quanto prima,9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:
10 perché Dema mi ha abbandonato, avendo preferito il secolo presente, e se ne è andato a Tessalonica; Crescente pure se n'è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.
11 Luca soltanto è con me. Prendi anche Marco e conducilo con te, perché mi è utile per il ministero.11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Tichico, poi, l'ho mandato a Efeso.12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Quando verrai, portami il mantello che lasciai a Troade presso Carpo, come pure i libri, specialmente le pergamene.13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Alessandro, il ramaio, mi ha arrecato molto male: Il Signore gli renderà secondo le sue opere.14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
15 Anche tu guardati da costui, poiché ha molto avversato le nostre parole.15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
16 Nella mia prima difesa nessuno mi fu al fianco. Tutti mi abbandonarono. Che non sia loro imputato a colpa!16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
17 Il Signore, però, mi venne in aiuto e mi diede forza, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a termine e tutte le nazioni l'ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone.17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Il Signore mi libererà ancora da ogni opera cattiva e mi salverà per il suo regno celeste. A lui la gloria per i secoli dei secoli. Amen!18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia di Onesiforo.19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto rimase a Corinto; Trofimo invece lo lasciai infermo a Mileto.20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Affrettati a venire prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e i fratelli tutti.21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
22 Il Signore Gesù sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.