1 Tu, dunque, figlio mio, rafforzati nella grazia che è in Cristo Gesù, | 1 As for you, my dear son, take strength from the grace which is in Christ Jesus. |
2 e quelle cose che udisti da me davanti a molti testimoni, affidale a uomini sicuri, i quali siano capaci di ammaestrare anche altri. | 2 Pass on to reliable people what you have heard from me through many witnesses so that they in turn wilbe able to teach others. |
3 Soffri insieme con me da buon soldato di Cristo Gesù. | 3 Bear with your share of difficulties, like a good soldier of Christ Jesus. |
4 Infatti nessuno che si dà a fare il soldato, si impiccia più degli affari della vita civile, per piacere a colui che lo ha arruolato. | 4 No one on active service involves himself in the affairs of civilian life, because he must win the approvalof the man who enlisted him; |
5 Alla stessa maniera, se uno fa l'atleta, non viene coronato se non a condizione che abbia combattuto secondo le regole. | 5 or again someone who enters an athletic contest wins only by competing in the sports -- a prize can bewon only by competing according to the rules; |
6 L'agricoltore, poi, che lavora duramente, bisogna che per primo riceva i frutti. | 6 and again, it is the farmer who works hard that has the first claim on any crop that is harvested. |
7 Poni mente a quanto ti dico; il Signore, infatti, ti darà intelligenza per ogni cosa. | 7 Think over what I have said, and the Lord wil give you ful understanding. |
8 Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato da morte secondo il mio vangelo. | 8 Remember the gospel that I carry, 'Jesus Christ risen from the dead, sprung from the race of David'; |
9 Per esso io soffro travagli fino alle catene, come se fossi un malfattore: però la parola di Dio non è incatenata! | 9 it is on account of this that I have to put up with suffering, even to being chained like a criminal. ButGod's message cannot be chained up. |
10 Perciò io soffro tutte queste cose per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna. | 10 So I persevere for the sake of those who are chosen, so that they, too, may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory. |
11 E' degno di fede il detto: Se siamo morti insieme con lui, con lui anche vivremo. | 11 Here is a saying that you can rely on: If we have died with him, then we shal live with him. |
12 Se avremo pazienza, con lui anche regneremo; se poi lo rinnegheremo, anch'egli ci rinnegherà. | 12 If we persevere, then we shal reign with him. If we disown him, then he wil disown us. |
13 Se gli saremo infedeli, egli però rimane fedele, poiché non può rinnegare se stesso. | 13 If we are faithless, he is faithful still, for he cannot disown his own self. |
14 Richiama alla mente queste cose, scongiurando la gente davanti a Dio perché non faccia schermaglie di parole: cose di nessuna utilità, ma piuttosto di rovina per gli ascoltatori! | 14 Remind them of this; and tell them in the name of God that there must be no wrangling about words: althat this ever achieves is the destruction of those who are listening. |
15 Poni ogni diligenza nel presentarti davanti a Dio come un uomo ben provato, un operaio che non ha da arrossire e che dispensa rettamente la parola della verità. | 15 Make every effort to present yourself before God as a proven worker who has no need to be ashamed,but who keeps the message of truth on a straight path. |
16 Evita le profane vacuità di parole, giacché i loro autori fanno sempre maggiori progressi verso l'empietà, | 16 Have nothing to do with godless philosophical discussions -- they only lead further and further awayfrom true religion. |
17 e la loro parola, come una cancrena, estenderà il raggio della sua devastazione. Di questi tali sono Imeneo e Fileto, | 17 Talk of this kind spreads corruption like gangrene, as in the case of Hymenaeus and Philetus, |
18 i quali hanno deviato dalla verità dicendo che la risurrezione è già avvenuta e sconvolgono in tal modo la fede di certuni. | 18 the men who have gone astray from the truth, claiming that the resurrection has already taken place.They are upsetting some people's faith. |
19 Tuttavia il solido fondamento di Dio resiste saldamente, avendo questo sigillo: Dio conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore. | 19 However, God's solid foundation-stone stands firm, and this is the seal on it: 'The Lord knows thosewho are his own' and 'Al who cal on the name of the Lord must avoid evil.' |
20 In una grande casa, però, non ci sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche vasi di legno e di coccio; alcuni poi sono destinati a usi nobili, altri a usi ignobili. | 20 Not al the dishes in a large house are made of gold and silver; some are made of wood orearthenware: the former are held in honour, the latter held cheap. |
21 Perciò se qualcuno si manterrà puro da costoro, sarà un vaso destinato a usi nobili, santificato, utile al padrone, adatto per ogni opera buona. | 21 If someone holds himself aloof from these faults I speak of, he wil be a vessel held in honour,dedicated and fit for the Master, ready for any good work. |
22 Cerca di fuggire le voglie giovanili; persegui la giustizia, la fede, l'amore, la pace con quelli che invocano il Signore di cuore puro. | 22 Turn away from the passions of youth, concentrate on uprightness, faith, love and peace, in union withal those who cal on the Lord with a pure heart. |
23 Evita, inoltre, le questioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese, | 23 Avoid these foolish and undisciplined speculations, understanding that they only give rise to quarrels; |
24 mentre un servo del Signore non deve contendere, ma essere mansueto con tutti, capace di insegnare e tollerante. | 24 and a servant of the Lord must not engage in quarrels, but must be kind to everyone, a good teacher,and patient. |
25 Egli deve anche riprendere con dolcezza gli avversari, nella speranza che Dio conceda loro il pentimento per la perfetta conoscenza della verità | 25 He must be gentle when he corrects people who oppose him, in the hope that God may give them achange of mind so that they recognise the truth |
26 e si possano così ravvedere dal laccio di Satana, essendo stati da lui accalappiati per fare la sua volontà. | 26 and come to their senses, escaping the trap of the devil who made them his captives and subjectedthem to his will. |