Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo.1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.
2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte.2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno.3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro;4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre.5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.
6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti.6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.
7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte.7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.
8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza.8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.
9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.
10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo.10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate.11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.
12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono:12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.
13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi.13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!
14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti.14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!
15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti.15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.
16 Siate sempre lieti.16 Freut euch zu jeder Zeit!
17 Pregate senza interruzione.17 Betet ohne Unterlass!
18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo.18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
19 Non spegnete lo Spirito.19 Löscht den Geist nicht aus!
20 Non disprezzate le profezie.20 Verachtet prophetisches Reden nicht!
21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono.21 Prüft alles und behaltet das Gute!
22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male.22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!
23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo.23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.
24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento.24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.
25 Fratelli, pregate anche per noi.25 Brüder, betet auch für uns!
26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!
27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!