1 Anch'io, o fratelli, quando sono venuto tra voi, non mi sono presentato ad annunziarvi la testimonianza di Dio con sublimità di parola o di sapienza. | 1 Now when I came to you, brothers, I did not come with any brilliance of oratory or wise argument toannounce to you the mystery of God. |
2 Mi ero proposto di non sapere altro in mezzo a voi che Gesù Cristo, e lui crocifisso. | 2 I was resolved that the only knowledge I would have while I was with you was knowledge of Jesus, andof him as the crucified Christ. |
3 E fui in mezzo a voi nella debolezza e con molto timore e tremore; | 3 I came among you in weakness, in fear and great trembling |
4 e la mia parola e il mio messaggio non ebbero discorsi persuasivi di sapienza, ma conferma di Spirito e di potenza, | 4 and what I spoke and proclaimed was not meant to convince by philosophical argument, but todemonstrate the convincing power of the Spirit, |
5 affinché la vostra fede non si basi su una sapienza umana, ma sulla potenza di Dio. | 5 so that your faith should depend not on human wisdom but on the power of God. |
6 Annunziamo, sì, una sapienza a quelli che sono perfetti, ma una sapienza non di questo mondo, né dei prìncipi di questo mondo che vengono annientati; | 6 But stil , to those who have reached maturity, we do talk of a wisdom, not, it is true, a philosophy of thisage or of the rulers of this age, who will not last long now. |
7 annunziamo una sapienza divina, avvolta nel mistero, che fu a lungo nascosta, e che Dio ha preordinato prima dei tempi per la nostra gloria. | 7 It is of the mysterious wisdom of God that we talk, the wisdom that was hidden, which God predestinedto be for our glory before the ages began. |
8 Nessuno dei prìncipi di questo mondo l'ha conosciuta; se l'avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria. | 8 None of the rulers of the age recognised it; for if they had recognised it, they would not have crucifiedthe Lord of glory; |
9 Sta scritto infatti: Cosa che occhio non vide, né orecchio udì, né mai entrò in cuore di uomo, ciò che Dio ha preparato per quelli che lo amano. | 9 but it is as scripture says: What no eye has seen and no ear has heard, what the mind of man cannotvisualise; al that God has prepared for those who love him; |
10 Ma a noi l'ha rivelato mediante lo Spirito; lo Spirito infatti scruta ogni cosa, anche le profondità di Dio. | 10 to us, though, God has given revelation through the Spirit, for the Spirit explores the depths ofeverything, even the depths of God. |
11 Chi mai conobbe i segreti dell'uomo se non lo spirito dell'uomo che è in lui? Così pure i segreti di Dio nessuno li ha mai conosciuti se non lo Spirito di Dio. | 11 After al , is there anyone who knows the qualities of anyone except his own spirit, within him; and inthe same way, nobody knows the qualities of God except the Spirit of God. |
12 E noi abbiamo ricevuto non lo spirito del mondo, ma lo Spirito che viene da Dio, per conoscere i doni che egli ci ha elargito. | 12 Now, the Spirit we have received is not the spirit of the world but God's own Spirit, so that we mayunderstand the lavish gifts God has given us. |
13 E questi noi li annunziamo, non con insegnamenti di sapienza umana, ma con insegnamenti dello Spirito, esponendo cose spirituali a persone spirituali. | 13 And these are what we speak of, not in the terms learnt from human philosophy, but in terms learntfrom the Spirit, fitting spiritual language to spiritual things. |
14 L'uomo naturale non comprende le cose dello Spirito di Dio; sono follìa per lui, e non è capace di intenderle, perché se ne giudica solo per mezzo dello Spirito. | 14 The natural person has no room for the gifts of God's Spirit; to him they are folly; he cannot recognisethem, because their value can be assessed only in the Spirit. |
15 L'uomo spirituale invece giudica ogni cosa, senza poter essere giudicato da nessuno. | 15 The spiritual person, on the other hand, can assess the value of everything, and that person's valuecannot be assessed by anybody else. |
16 Chi, infatti, conobbe la mente del Signore da poterlo dirigere? Ora noi abbiamo la mente di Cristo. | 16 For: who has ever known the mind of the Lord? Who has ever been his adviser? But we are thosewho have the mind of Christ. |