Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 16


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Vi raccomando Febe, la nostra sorella, che è diaconessa nella chiesa di Cencre:1 I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae;
2 accoglietela nel nome del Signore, in maniera degna dei santi, e assistetela in qualunque cosa abbia bisogno di voi, poiché anch'essa è stata di aiuto per molti e anche per me stesso.2 give her, in the Lord, a welcome worthy of God's holy people, and help her with whatever she needs from you -- she herself has come to the help of many people, including myself.
3 Salutate Prisca e Aquila, collaboratori miei in Cristo Gesù:3 My greetings to Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus,
4 essi, per salvare la mia vita, hanno rischiato la testa; non li ringrazio io soltanto, ma tutte le chiese dei gentili.4 who risked their own necks to save my life; to them, thanks not only from me, but from al thechurches among the gentiles;
5 Salutate anche la comunità che si raduna in casa loro. Salutate Epeneto, a me particolarmente caro, che rappresenta le primizie dell'Asia offerte a Cristo.5 and my greetings to the church at their house. Greetings to my dear friend Epaenetus, the first ofAsia's offerings to Christ.
6 Salutate Maria, che ha molto lavorato per voi.6 Greetings to Mary, who worked so hard for you.
7 Salutate Andronico e Giunia, della mia stessa stirpe e miei compagni di prigionia; essi si sono segnalati tra gli apostoli e si sono uniti a Cristo prima di me.7 Greetings to those outstanding apostles, Andronicus and Junias, my kinsmen and fel ow-prisoners,who were in Christ before me.
8 Salutate Ampliato, a me carissimo nel Signore.8 Greetings to Ampliatus, my dear friend in the Lord.
9 Salutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il nostro amato Stachi.9 Greetings to Urban, my fel ow-worker in Christ, and to my dear friend Stachys.
10 Salutate Apelle, provetto in Cristo.10 Greetings to Apel es, proved servant of Christ. Greetings to al the household of Aristobulus.
11 Salutate quelli della casa di Aristobulo. Salutate Erodione, della mia stessa stirpe; salutate quelli della casa di Narcisso che sono nel Signore.11 Greetings to my kinsman, Herodion, and greetings to those who belong to the Lord in the householdof Narcissus.
12 Salutate Trifena e Trifosa, che si danno da fare per il Signore; salutate la carissima Pèrside, che faticò molto per il Signore.12 Greetings to Tryphaena and Tryphosa who work hard in the Lord; greetings to my dear friendPersis, also a very hard worker in the Lord.
13 Salutate Rufo, l'eletto del Signore, e la madre sua e mia.13 Greetings to Rufus, chosen servant of the Lord, and to his mother -- a mother to me too.
14 Salutate Asìncrito, Flegonte, Erme, Pàtroba, Erma e i fratelli che sono con loro.14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Salutate Filòlogo e Giulia, Nèreo e sua sorella, Olimpia e tutti i santi che sono con loro.15 Greetings to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and al God's holy peoplewho are with them.
16 Salutatevi reciprocamente col bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo.16 Greet each other with the holy kiss. All the churches of Christ send their greetings.
17 Vi esorto poi, fratelli, a guardarvi dai fautori di discordia e intralci contro la dottrina che voi avete imparato: evitateli!17 I urge you, brothers, be on your guard against the people who are out to stir up disagreements andbring up difficulties against the teaching which you learnt. Avoid them.
18 Gente come loro, infatti, non servono a Cristo nostro Signore, ma alla loro cupidigia, e con parole carezzevoli e promesse di benedizioni ingannano l'animo dei semplici.18 People of that sort are servants not of our Lord Christ, but of their own greed; and with talk thatsounds smooth and reasonable they deceive the minds of the unwary.
19 La fama della vostra obbedienza è giunta a tutti. Gioisco quindi per causa vostra, ma voglio che voi siate saggi per il bene e immuni dal male.19 Your obedience has become known to everyone, and I am very pleased with you for it; but I shouldwant you to be learned only in what is good, and unsophisticated about al that is evil.
20 Il Dio della pace schiaccerà Satana sotto i vostri piedi, presto! La benevolenza del Signore nostro Gesù sia con voi.20 The God of peace wil soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be withyou.
21 Vi saluta Timoteo, il mio collaboratore; Lucio, Giasone e Sosipatro, della mia stessa stirpe.21 Timothy, who is working with me, sends greetings to you, and so do my kinsmen Lucius, Jason andSosipater.
22 Vi saluto nel Signore, io, Terzo, che ho scritto la lettera.22 I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.
23 Vi saluta Caio, ospite mio e di tutta la comunità.23 Greetings to you from Gaius, my host here, and host of the whole church. Erastus, the city treasurer,sends greetings to you, and our brother Quartus.
24 Vi saluta Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto.24
25 A Colui che può darvi stabilità nella condotta di vita conforme al mio vangelo e all'annuncio di Gesù Cristo -- secondo la rivelazione del mistero taciuto per una durata indeterminata,25 And now to him who can make you strong in accordance with the gospel that I preach and theproclamation of Jesus Christ, in accordance with that mystery which for endless ages was kept secret
26 ma reso noto adesso, per mezzo delle Scritture profetiche, secondo l'ordinamento stabilito da Dio eterno, per portare l'obbedienza della fede a tutte le nazioni --26 but now (as the prophets wrote) is revealed, as the eternal God commanded, to be made known toal the nations, so that they obey in faith:
27 a Dio unico e sapiente, per mezzo di Gesù Cristo, a lui la gloria per tutti i secoli! Amen.27 to him, the only wise God, give glory through Jesus Christ for ever and ever. Amen.