Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e Aronne.1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, secondo le loro tappe, per ordine del Signore: queste sono le loro tappe, secondo i loro punti di partenza.2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Partirono da Ramses nel primo mese, il 15 del mese del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, i figli d'Israele uscirono con mano alzata, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito tra loro, tutti i primogeniti. Anche dei loro dèi il Signore aveva fatto giustizia.4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 I figli d'Israele partirono da Ramses e si accamparono a Succot.5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all'estremità del deserto.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Partirono da Etam e ripiegarono su Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon: e si accamparono di fronte a Migdol.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Partirono da Pi-Achirot, passarono in mezzo al mare verso il deserto e per un cammino di tre giorni andarono nel deserto di Etam, accampandosi a Mara.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Partirono da Mara e arrivarono a Elim: a Elim ci sono dodici sorgenti d'acqua e settanta palme. Si accamparono là.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono in Dofka.12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim: là non c'era acqua da bere per il popolo.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Carada.24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Partirono da Carada e si accamparono a Makelot.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmona.29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Zin, che è Kades.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e vi morì nell'anno quaranta dall'uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto, nel mese quinto, nel primo del mese.38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Aronne aveva centoventitré anni, quando morì sul monte Or.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Il cananeo re di Arad, che risiede nel Negheb, nella terra di Canaan, sentì dell'arrivo dei figli d'Israele.40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Zalmona.41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Partirono da Zalmona e si accamparono a Punon.42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, al confine di Moab.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono in Almon-Diblataim.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, di fronte al Nebo.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico.48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot ad Abel-Sittim, nella steppa di Moab.49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Il Signore disse a Mosè nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Poiché state per passare il Giordano verso la terra di Canaan,51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 dovrete scacciare tutti gli abitanti della terra davanti a voi, distruggerete tutte le loro raffigurazioni, distruggerete tutte le loro statue fuse, annienterete tutti i loro luoghi alti.52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 Entrerete in possesso della terra e dei suoi abitanti, perché a voi l'ho data in eredità.53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Vi spartirete la terra a sorte, secondo le vostre famiglie: a chi è grande moltiplicherete la propria eredità, a chi è piccolo diminuirete la propria eredità; e avrà quello su cui uscirà per lui la sorte. Vi spartirete secondo le tribù dei vostri padri.54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Se non scaccerete gli abitanti del paese davanti a voi, quelli che resteranno di loro saranno spine per i vostri occhi e rovi per i vostri fianchi e vi premeranno nella terra in cui abiterete.55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Quello che mi ero prefisso di fare a loro, lo farò a voi".56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם