Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Levitico 14


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Il Signore disse poi a Mosè:1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 "Questo è il rituale per il lebbroso nel giorno della sua purificazione: lo si conduca dal sacerdote2 “Voici la loi pour le jour de la purification du lépreux, quand on le conduit au prêtre.
3 e il sacerdote esca fuori dal campo e osservi: se la piaga di lebbra è guarita nel lebbroso,3 Le prêtre sortira du camp pour l’examiner et devra vérifier que la plaie de lèpre est guérie.
4 il sacerdote ordini che si prendano per l'uomo da purificare due uccelli vivi e puri, legno di cedro, del colore scarlatto e issopo.4 Alors le prêtre ordonnera qu’on prenne pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux purs, vivants, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
5 Il sacerdote ordini che uno degli uccelli sia immolato su un vaso d'argilla con acqua corrente;5 Le prêtre ordonnera d’immoler le premier oiseau sur un vase d’argile, au-dessus d’une eau vive.
6 prenda l'uccello vivo, il legno di cedro, il colore scarlatto e l'issopo e l'immerga, con l'uccello vivo, nel sangue dell'uccello immolato sull'acqua corrente.6 Il prendra l’oiseau encore vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope, et il plongera le tout dans le sang de l’oiseau immolé au-dessus de l’eau vive.
7 Faccia per sette volte l'aspersione su colui che deve essere purificato dalla lebbra e lo dichiari puro; poi lasci libero nella campagna l'uccello vivo.7 Ensuite il aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre; il le déclarera pur et lâchera l’oiseau vivant en pleine campagne.
8 Colui che si deve purificare lavi le sue vesti, tagli tutto il suo pelo e si lavi nell'acqua e sarà puro; dopo di ciò rientrerà nel campo, restando per sette giorni fuori della sua tenda.8 Celui qui aura été purifié lavera ses vêtements, rasera tout son poil et se baignera dans l’eau: alors il sera pur et il pourra rentrer au camp. Mais il devra d’abord rester sept jours hors de sa tente.
9 Il settimo giorno tagli il pelo della sua testa, del mento e delle sopracciglia, tutto il suo pelo, si lavi nell'acqua corrente e sarà puro.9 Le septième jour il se rasera de nouveau: il rasera sa tête, son menton et ses sourcils. Il rasera tout son poil, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera pur.
10 L'ottavo giorno prenda due agnelli senza difetti e un'agnella di un anno senza difetti; tre decimi di efa di fior di farina intrisa d'olio, come oblazione, e un log d'olio.10 Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut, une petite brebis née dans l’année, sans défaut, trois mesures de fleur de farine arrosée d’huile pour l’offrande, et une mesure d’huile.
11 Il sacerdote che compie la purificazione faccia mettere l'uomo che deve essere purificato e tutto ciò alla presenza del Signore, all'ingresso della tenda del convegno.11 Le prêtre qui fait la purification présentera l’homme qui vient pour se purifier, ainsi que ses offrandes, devant Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
12 Il sacerdote prenda uno degli agnelli e il log d'olio, li offra come sacrificio di riparazione e faccia con essi il gesto della presentazione alla presenza del Signore.12 Le prêtre prendra alors le premier agneau et la mesure d’huile; il les offrira en sacrifice de réparation et les balancera solennellement devant Yahvé.
13 Immoli l'agnello nel luogo in cui immola il sacrificio espiatorio e l'olocausto, in luogo sacro, perché, come il sacrificio espiatorio, il sacrificio di riparazione appartiene al sacerdote: sono sacrosanti.13 Il immolera l’agneau à l’endroit où l’on immole les sacrifices pour le péché et l’holocauste, dans un lieu pur, car la victime de réparation est pour le prêtre, comme le sacrifice pour le péché: c’est une chose très sainte.
14 Il sacerdote prenda un po' del sangue del sacrificio di riparazione e lo metta sul lobo dell'orecchio destro di colui che deve essere purificato, sul pollice della sua mano destra e sull'alluce del piede destro.14 Le prêtre prendra alors du sang du sacrifice de réparation, il en mettra sur l’oreille droite de celui qui vient pour être purifié, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
15 Il sacerdote prenda un po' del log di olio e lo versi nel cavo della sua mano sinistra;15 Le prêtre prendra ensuite la mesure d’huile et il en versera dans sa main gauche.
16 intinga il dito della mano destra nell'olio che sta nel cavo della sua mano sinistra e con il dito asperga un po' dell'olio per sette volte alla presenza del Signore.16 Il trempera son doigt de la main droite dans l’huile qui est dans sa main gauche et, avec son doigt, il fera sept fois l’aspersion devant Yahvé.
17 Quanto resta dell'olio che sta nel cavo della sua mano il sacerdote lo metterà sul lobo dell'orecchio destro di colui che deve essere purificato, sul pollice della sua mano destra e sull'alluce del suo piede destro, oltre il sangue del sacrificio di riparazione.17 Avec le reste de l’huile qui est dans sa main, le prêtre fera une onction sur l’oreille droite de celui qui se purifie, par dessus le sang du sacrifice de réparation.
18 Quanto gli resta dell'olio che sta nel cavo della mano lo metterà sulla testa di colui che deve essere purificato. Il sacerdote avrà così compiuto per lui il rito espiatorio alla presenza del Signore.18 Et ce qui reste d’huile dans la main du prêtre, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie en demandant pour lui miséricorde.
19 Il sacerdote farà il sacrificio espiatorio e compirà l'espiazione per colui che deve essere purificato dalla sua impurità. Dopo di ciò immolerà l'olocausto:19 Le prêtre fera alors le rite de l’expiation et de la réparation sur celui qui se purifie de son impureté, après quoi il immolera l’holocauste.
20 il sacerdote offrirà l'olocausto e l'oblazione all'altare; compirà il rito espiatorio e il malato sarà puro.20 Le prêtre fera fumer l’holocauste et l’offrande sur l’autel, puis il demandera pour lui miséricorde: alors il sera pur.
21 Se il malato è povero e non ha mezzi sufficienti, prenda un agnello come sacrificio di riparazione per fare il gesto della presentazione e compiere sul malato il rito espiatorio, un decimo di efa di fior di farina intrisa nell'olio come oblazione, un log di olio21 La personne pauvre, qui n’a que peu de moyens, prendra un seul agneau pour le sacrifice de réparation: ce sera une offrande balancée, pour la réparation de son impureté. Elle ne prendra qu’une mesure de fleur de farine pétrie dans l’huile pour l’offrande, une mesure d’huile,
22 e due tortore o due colombi, secondo i suoi mezzi, uno sia destinato al sacrificio di riparazione e l'altro all'olocausto.22 deux tourterelles ou deux jeunes pigeons selon ses moyens: l’un pour le sacrifice pour le péché, l’autre pour l’holocauste.
23 L'ottavo giorno li porti per la sua purificazione al sacerdote, all'ingresso della tenda del convegno, alla presenza del Signore.23 Le huitième jour il les apportera au prêtre pour sa purification, à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, devant Yahvé.
24 Il sacerdote prenda l'agnello del sacrificio di riparazione e il log di olio e compia con essi il gesto della presentazione alla presenza del Signore.24 Alors le prêtre prendra l’agneau pour le sacrifice de réparation et la mesure d’huile, et il les balancera devant Yahvé.
25 Immoli l'agnello del sacrificio di riparazione e prenda un po' del sangue del sacrificio di riparazione e lo metta sul lobo dell'orecchio destro di colui che deve essere purificato, sul pollice della sua mano destra e sull'alluce del suo piede destro.25 Après avoir immolé l’agneau du sacrifice de réparation, le prêtre prendra du sang du sacrifice de réparation et en mettra sur l’oreille droite de celui qui vient se purifier, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
26 Il sacerdote versi un po' d'olio nel cavo della sua mano sinistra26 Le prêtre versera ensuite de l’huile dans sa main gauche,
27 e con il dito della sua mano destra asperga un po' dell'olio, che sta nel cavo della mano sinistra, sette volte alla presenza del Signore.27 il prendra avec le doigt de sa main droite de l’huile dans sa main gauche et fera sept fois l’aspersion devant Yahvé.
28 Il sacerdote metta un po' dell'olio che sta nel cavo della sua mano sul lobo dell'orecchio destro di colui che deve essere purificato, sul pollice della sua mano destra e sull'alluce del suo piede destro, nel punto in cui ha messo il sangue del sacrificio di riparazione.28 Le prêtre mettra de l’huile qui est dans sa main sur l’oreille droite de celui qui vient se purifier, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à l’endroit où il a déjà mis le sang de la victime de réparation.
29 Quanto gli resta dell'olio nel cavo della mano, lo metta sulla testa di colui che deve essere purificato, per compiere per lui il rito espiatorio alla presenza del Signore.29 Ce qui restera d’huile dans la main du prêtre, il la mettra sur la tête de celui qui vient se purifier et demandera pour lui miséricorde.
30 Con una delle tortore e con uno dei colombi che ha potuto procurarsi30 Il offrira l’une des tourterelles ou l’un des jeunes pigeons qu’il aura amenés en sacrifice pour le péché,
31 farà il sacrificio espiatorio e con l'altro l'olocausto, unito all'oblazione. Il sacerdote avrà compiuto così il rito espiatorio per colui che deve essere purificato".31 l’autre sera immolé en holocauste, avec l’offrande. C’est ainsi que le prêtre fera devant Yahvé l’expiation pour celui qui vient se purifier.
32 Questo è il rituale per colui che è affetto da piaga di lebbra e che non ha mezzi per la sua purificazione.32 Voilà la loi pour la purification du lépreux dont les moyens sont modestes.”
33 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:33 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et leur dit:
34 "Quando arriverete nella terra di Canaan che io vi do in possesso, se io colpirò con una piaga di lebbra una casa della terra che voi possedete,34 “Lorsque vous entrerez dans le pays de Canaan et que vous le posséderez, si je frappe de la lèpre une maison du pays que vous possédez,
35 il proprietario della casa vada e informi il sacerdote dicendo: "Una specie di piaga è apparsa nella mia casa".35 le propriétaire de la maison viendra dire au prêtre: J’ai vu comme une tache de lèpre dans la maison.
36 Il sacerdote dia disposizione perché vuotino la casa prima che egli venga a esaminare la macchia, perché non diventi impuro nulla di ciò che c'è in casa; dopo di ciò il sacerdote entri a esaminare la casa.36 Le prêtre, avant d’entrer, ordonnera de vider toute la maison pour que rien de ce qui est dedans ne soit impur. Ensuite le prêtre entrera pour voir la maison.
37 Esamini la macchia; se la macchia sulle pareti della casa ha l'aspetto di cavità verdastre o biancastre che formano un incavo nella parete,37 Il regardera la tache et, si cette tache fait sur les murs de la maison, comme des crevasses profondes vertes ou rouges,
38 il sacerdote esca dalla casa verso l'ingresso e la faccia chiudere per sette giorni.38 il fermera la maison pour sept jours.
39 Il settimo giorno il sacerdote torni ed esamini; se la macchia si è diffusa sulle pareti della casa,39 Le septième jour le prêtre reviendra et examinera: si la tache s’est développée sur les murs de la maison,
40 il sacerdote ordini che si tolgano le pietre su cui si trova la macchia e che le gettino fuori della città in un luogo impuro;40 le prêtre ordonnera d’enlever toutes les pierres à l’endroit de la tache et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.
41 poi farà raschiare la casa tutt'intorno e getteranno la polvere che hanno raschiato fuori della città in un luogo impuro.41 Il fera ensuite gratter tout l’intérieur de la maison. On répandra la poussière que l’on aura grattée à l’extérieur de la ville dans un lieu impur,
42 Prenderanno altre pietre e le metteranno al posto delle prime e prenderanno altro intonaco per intonacare la casa.42 on remplacera les pierres qu’on a enlevées par de nouvelles pierres, on prendra un nouvel enduit et on en crépira la maison.
43 Se la macchia torna e si diffonde nella casa dopo che sono state tolte le pietre e dopo che la casa è stata raschiata e reintonacata,43 Mais voilà: la tache recommence à se développer dans la maison; pourtant on a enlevé les pierres et on a gratté la maison, on a mis un nouvel enduit.
44 venga il sacerdote ed esamini; se la piaga si è diffusa nella casa, è lebbra pericolosa nella casa; è impura.44 Dans ce cas le prêtre entrera pour examiner la maison: si la tache s’est développée, c’est une lèpre caractérisée dans la maison: elle est impure.
45 La casa venga demolita; le pietre, il legname e l'intonaco della casa siano portati fuori della città in un luogo impuro.45 Alors on démolira la maison: ses pierres, ses charpentes et tout le mortier de la maison seront jetés hors de la ville dans un lieu impur.
46 Chiunque entri nella casa durante i giorni in cui è chiusa, diventa impuro fino alla sera;46 Celui qui sera entré dans la maison pendant le temps où elle a été condamnée, sera impur jusqu’au soir.
47 chi dorme nella casa, lavi le sue vesti; chi mangia nella casa, lavi le sue vesti.47 Celui qui aura dormi ou mangé dans la maison, lavera ses habits.
48 Se il sacerdote viene ed esamina, e la macchia non si è diffusa nella casa dopo che è stata reintonacata, il sacerdote dichiari la casa pura, perché la macchia è guarita.48 Si le prêtre entre et voit que, depuis le nouvel enduit, la tache ne s’est pas développée dans la maison, il déclarera la maison pure: la tache est guérie.
49 Per compiere il sacrificio espiatorio per la casa si prendano due uccelli, legno di cedro, rosso scarlatto e issopo;49 Pour faire le rite de réparation pour la maison, le prêtre prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
50 si immoli uno degli uccelli su un vaso di argilla con acqua corrente;50 Il immolera le premier oiseau sur un vase d’argile au-dessus d’une eau vive.
51 si prenda il legno di cedro e l'issopo e il rosso scarlatto e l'uccello vivo e lo si immerga nel sangue dell'uccello immolato in acqua corrente e si faccia sette volte l'aspersione della casa.51 Il prendra ensuite le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant; il les plongera dans le sang de l’oiseau immolé au-dessus de l’eau vive et, par sept fois, il fera l’aspersion de la maison.
52 Si purifica così la casa con il sangue dell'uccello, con l'acqua corrente, con l'uccello vivo, con il legno di cedro, con l'issopo e con il rosso scarlatto.52 Il fera le rite de la réparation pour la maison avec le sang de l’oiseau et avec l’eau vive, avec l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.
53 Allora si lasci libero l'uccello vivo fuori della città, in campagna. Avrà compiuto così il sacrificio espiatorio per la casa, ed essa è pura".53 Il lâchera alors l’oiseau vivant en dehors de la ville, en pleine campagne, et c’est ainsi qu’il fera le rite de réparation pour la maison: alors elle sera pure.
54 Questo è il rituale per ogni macchia di lebbra e di tigna,54 Voilà la loi concernant la tache de lèpre,
55 per ogni caso di lebbra delle vesti e delle case,55 la lèpre du vêtement ou de la maison,
56 per gonfiori e infezioni e macchie biancastre;56 qu’il s’agisse de la tumeur, des plaques ou des taches;
57 esso indica i tempi dell'impurità e i tempi della purità. Questo è il rituale per la lebbra.57 ainsi on saura le jour où l’on est impur et le jour où l’on est pur. C’est la loi sur la lèpre.”