Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Isaia 24


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Ecco, il Signore spezza la terra, la devasta, ne sconvolge la superficie e ne disperde gli abitanti.1 See how Yahweh lays the earth waste, makes it a desert, buckles its surface, scatters its inhabitants,
2 Avverrà così al popolo come al sacerdote, allo schiavo come al padrone, alla schiava come alla padrona, a chi compera come a chi vende, a chi presta come a chi prende a prestito, a chi dà in usura come a chi prende in usura.2 priest and people alike, master and slave, mistress and maid, seller and buyer, lender and borrower,creditor and debtor.
3 Sarà completamente spezzata la terra, sarà completamente saccheggiata, perché il Signore ha pronunciato questa parola.3 Ravaged, ravaged the earth wil be, despoiled, despoiled, for Yahweh has uttered this word.
4 E' in lutto, langue la terra, deperisce e langue l'universo, deperiscono cielo e terra.4 The earth is mourning, pining away, the pick of earth's people are withering away.
5 La terra è stata profanata sotto i piedi dei suoi abitanti, perché hanno trasgredito le leggi, hanno violato il precetto, hanno infranto il patto eterno.5 The earth is defiled by the feet of its inhabitants, for they have transgressed the laws, violated thedecree, broken the everlasting covenant.
6 Per questo la maledizione divora la terra e i suoi abitanti ne pagano il fio; per questo sono consumati gli abitanti della terra, rimarranno solo pochi uomini.6 That is why the curse has consumed the earth and its inhabitants pay the penalty, that is why theinhabitants of the earth have been burnt up and few people are left.
7 Il mosto è insipido, la vigna languisce, tutti i cuori gioiosi gemono.7 The new wine is mourning, the vine is withering away, the once merry-hearted are sighing.
8 E' cessato il giubilo dei tamburelli, lo strepito dei gaudenti è finito, il giubilo della cetra è cessato.8 The cheerful sound of tambourines is silent, the sound of revel ing is over, the cheerful sound of theharp is silent.
9 Non si beve più vino cantando, la bevanda inebriante è amara per i suoi bevitori.9 No more wil they sing over their wine, liquor wil taste bitter to the drinker.
10 E' distrutta la città del caos, l'ingresso di tutte le case è sbarrato.10 The city of nothingness is in ruins, every house is shut, no one can enter.
11 Si grida per le piazze, perché non c'è vino; ogni gioia è scomparsa, dalla terra è bandita la gioia.11 People shout in the streets to try to get wine; al joy has vanished, happiness has been banished fromthe country.
12 Nella città è rimasta la desolazione, la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi.12 Nothing but rubble in the city, the gate has col apsed in ruins.
13 Perché così avverrà nel centro della terra, in mezzo ai popoli, come quando si bacchiano le ulive, come quando si racimola, terminata la vendemmia.13 For at the heart of earth's life, among the peoples, it is as at the beating of the olive trees, as at thegleaning of the grapes when the grape harvest is over.
14 Quelli alzeranno la loro voce, acclamando la maestà del Signore. "Esultate, pertanto, dalla parte del mare,14 They raise their voices, shouting for joy, in Yahweh's honour they shout from the west.
15 voi in oriente, glorificate il Signore, nelle isole del mare il nome del Signore, Dio d'Israele!15 'Yes, in the east, give glory to Yahweh, in the islands of the sea, to the name of Yahweh, God ofIsrael!'
16 Dall'estremità della terra udiamo degl'inni: Onore al Giusto!". Ma io dico: "Sono perduto, sono perduto, guai a me! I perfidi operano perfidamente, i perfidi agiscono con perfidia!".16 We have heard psalms from the remotest parts of earth, 'Glory to the Upright One!' But I thought,'What an ordeal, what an ordeal! What misery for me!' The traitors have betrayed, the traitors have acted mosttreacherously.
17 Terrore, fossa e tranello ti sovrastano, o abitante della terra!17 Fear, the pit and the snare for you, inhabitants of the city!
18 Chi sfugge al grido di terrore cadrà nella fossa, e chi uscirà dalla fossa cadrà nel tranello, perché si sono aperte in alto le cateratte e si sono scosse le fondamenta della terra.18 And whoever flees from the cry of fear wil fal into the pit, and whoever climbs out of the pit will becaught in the snare. Yes, the sluice-gates above are open, the foundations of the earth are quaking.
19 La terra si schianta tutta, la terra si agita violentemente, la terra traballa senza sosta.19 A cracking, the earth cracks open, a jolting, the earth gives a jolt, a lurching, the earth lurchesbackwards and forwards.
20 Barcolla la terra come un ebbro, vacilla come una tenda, pesa su di essa la sua iniquità, cade e non si rialza.20 The earth wil reel to and fro like a drunkard, it will be shaken like a shanty; so heavy wil be its sin onit, it wil fal , never to rise again.
21 In quel giorno il Signore punirà in alto l'esercito celeste e in basso i re della terra.21 When that day comes, Yahweh wil punish the armies of the sky above and on earth the kings of theearth;
22 Saranno radunati e imprigionati in una fossa, saranno rinchiusi in una prigione, e, dopo molti giorni, puniti.22 they wil be herded together, herded together like prisoners in a dungeon and shut up in gaol, and,after long years, punished.
23 La luna sarà confusa e il sole si coprirà di vergogna, perché il Signore degli eserciti regnerà sul monte Sion e su Gerusalemme e sarà glorificato davanti agli anziani di lei.23 The moon will be confused and the sun ashamed, for Yahweh Sabaoth is king on Mount Zion and inJerusalem, and the Glory will radiate on their elders.