1 Chi teme il Signore farà tutto questo, e chi possiede la legge ha la sapienza. | 1 Aquele que teme a Deus praticará o bem. Aquele que exerce a justiça possuirá a sabedoria. |
2 Questa gli andrà incontro come madre, l'attenderà come vergine sposa, | 2 Ela virá ao seu encontro como mãe cumulada de honrarias, e o receberá como uma esposa virgem; |
3 lo nutrirà col pane della comprensione, lo disseterà con l'acqua dell'intelligenza. | 3 alimentá-lo-á com o pão da vida e da inteligência, e o saciará com a água salutar da sabedoria. Ela se fortalecerá nele e o tornará inabalável, |
4 Ad essa si appoggerà e non vacillerà, in essa confiderà e non sarà deluso. | 4 ela o sustentará para que não seja confundido, e o exaltará entre os seus próximos. |
5 Essa l'esalterà tra i suoi vicini, gli aprirà la bocca in mezzo all'assemblea. | 5 Abrir-lhe-á a boca no meio da assembléia, enchê-lo-á do espírito de sabedoria e de inteligência, e o revestirá com um manto glorioso. |
6 Egli troverà letizia e corona d'allegrezza, avrà in eredità un nome duraturo. | 6 Acumulará sobre ele um tesouro de alegria e de júbilo, e lhe dará por herança um nome eterno. |
7 Gli stolti non la raggiungeranno, i peccatori non la vedranno. | 7 Os homens insensatos não a alcançarão, mas os homens de bom senso irão ao encontro dela; os insensatos não a verão, porque ela está longe do orgulho e da fraude. |
8 E' lontana dall'arroganza, i bugiardi non la ricorderanno. | 8 Os mentirosos dela não se recordarão, mas os homens sinceros achar-se-ão com ela, e prosperarão até a visita de Deus. |
9 La lode non s'addice in bocca al peccatore, perché non gli è stata destinata dal Signore. | 9 O louvor não é belo na boca do pecador, |
10 La lode, infatti, suppone la sapienza, ed è il Signore che la concede. | 10 porque a sabedoria vem de Deus; o louvor a Deus acompanha a sabedoria, enche a boca fiel, e lhe é inspirada pelo Dominador. |
11 Non dire: "Ho peccato per opera del Signore", perché egli non fa quello che odia. | 11 Não digas: É por causa de Deus que ela me falta. Pois cabe a ti não fazer o que ele abomina. |
12 Non dire: "Lui mi ha sedotto", perché non gli serve l'uomo peccatore. | 12 Não digas: Foi ele que me transviou, pois que Deus não necessita dos pecadores. |
13 Il Signore odia ogni abominio: esso non è amato da quanti lo temono. | 13 O Senhor detesta todo o erro e toda a abominação; aqueles que o temem não amam essas coisas. |
14 Egli ha fatto l'uomo dal principio e l'ha lasciato in balìa del suo consiglio. | 14 No princípio Deus criou o homem, e o entregou ao seu próprio juízo; |
15 Se vuoi, osserva i comandamenti, chi ha buona volontà pratica la fedeltà. | 15 deu-lhe ainda os mandamentos e os preceitos. |
16 Egli ti ha messo davanti il fuoco e l'acqua: dove tu vuoi, stendi la mano. | 16 Se quiseres guardar os mandamentos, e praticar sempre fielmente o que é agradável (a Deus), eles te guardarão. |
17 Davanti all'uomo, la vita e la morte, quanto desidera gli viene dato. | 17 Ele pôs diante de ti a água e o fogo: estende a mão para aquilo que desejares. |
18 La sapienza del Signore è grande: forte in potenza, lui vede tutto. | 18 A vida e a morte, o bem e o mal estão diante do homem; o que ele escolher, isso lhe será dado, |
19 I suoi occhi sopra quelli che lo temono, egli osserva tutta l'opera dell'uomo. | 19 porque é grande a sabedoria de Deus. Forte e poderoso, ele vê sem cessar todos os homens. |
20 A nessuno ha comandato l'empietà, a nessuno ha dato la facoltà di peccare. | 20 Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, e ele conhece todo o comportamento dos homens. |
| 21 Ele não deu ordem a ninguém para fazer o mal, e a ninguém deu licença para pecar; |
| 22 pois não deseja uma multidão de filhos infiéis e inúteis. |