Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Cantico 6


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Dove è andato il tuo Diletto, o la più bella delle donne, dove si è diretto il tuo Diletto, perché lo ricerchiamo con te?1 Où est parti ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? Où s'est tourné ton bien-aimé, que nous lecherchions avec toi?
2 Il mio Diletto è sceso nel suo giardino, nelle aiuole di balsamo, per pascolare nei giardini, per raccogliere gigli.2 Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres embaumés, pour paître son troupeau dansles jardins, et pour cueillir des lis.
3 Io sono per il mio Diletto, e il mio Diletto è per me: pascola il gregge fra i gigli.3 Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi! Il paît son troupeau parmi les lis.
4 Tu sei bella, mia amica, come Tirza, graziosa come Gerusalemme, stupenda come esercito a vessilli spiegati.4 Tu es belle, mon amie, comme Tirça, charmante comme Jérusalem, redoutable comme desbataillons.
5 Distogli da me i tuoi occhi, perché essi mi sconvolgono! I tuoi capelli sono come un gregge di capre, che discendono dal Gàlaad.5 Détourne de moi tes regards, car ils m'assaillent! Tes cheveux sont un troupeau de chèvres,ondulant sur les pentes du Galaad.
6 I tuoi denti sono come un gregge di pecore, che salgono dal bagno: tutti hanno gemelli e nessuno di loro ne è privo.6 Tes dents sont un troupeau de brebis, qui remontent du bain. Chacune a sa jumelle et nulle n'en estprivée.
7 Come uno spicchio di melograno le tue guance attraverso il tuo velo.7 Tes joues sont des moitiés de grenade derrière ton voile.
8 Sessanta sono le regine, e ottanta le concubine e senza numero le ancelle.8 Il y a 60 reines et 80 concubines! (et des jeunes filles sans nombre.)
9 Ma una sola è la mia colomba, la mia perfetta, essa è l'unica per sua madre, la prediletta per colei che l'ha generata. La vedono le fanciulle e la proclamano felice, le regine e le concubine ne fanno le lodi.9 Unique est ma colombe, ma parfaite. Elle est l'unique de sa mère, la préférée de celle qui l'enfanta.Les jeunes femmes l'ont vue et glorifiée, reines et concubines l'ont célébrée:
10 Chi è costei che s'affaccia come aurora, bella come la luna, brillante come il sole, stupenda come esercito a vessilli spiegati?10 "Qui est celle-ci qui surgit comme l'aurore, belle comme la lune, resplendissante comme le soleil,redoutable comme des bataillons?"
11 Nel giardino del noce discendo per vedere i germogli della valle, per vedere se abbia gemmato la vite, siano fioriti i melograni.11 Au jardin des noyers je suis descendu, pour voir les jeunes pousses de la vallée, pour voir si lavigne bourgeonne, si les grenadiers fleurissent.
12 Non so: l'anima mia ha fatto di me dei carri d'Ammi-nadìb.12 Je ne sais, mais mon désir m'a jeté sur les chars d'Amminadîb!