Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ascoltate, figli, la disciplina di un padre, state attenti a conoscere l'intelligenza.1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters,
merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
2 Perché una buona dottrina vi do: non disprezzate il mio insegnamento.2 denn gute Lehre gebe ich euch.
Lasst nicht ab von meiner Weisung!
3 Sono stato un figlio per mio padre, tenero e prediletto agli occhi di mia madre.3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater,
das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
4 Egli mi istruiva e mi diceva: "Che il tuo cuore accolga le mie parole, custodisci i miei precetti e vivi!4 da lehrte er mich und sagte zu mir:
Nimm dir meine Worte zu Herzen,
folge meinen Geboten und du wirst leben.
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non la dimenticare e non ti allontanare dalle parole della mia bocca.5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht,
vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
6 Non l'abbandonare e ti custodirà; amala e ti proteggerà.6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten,
liebe sie und sie wird dich beschützen.
7 Inizio di sapienza è acquistare la sapienza e con ogni tuo avere acquistare l'intelligenza.7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit,
erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
8 Tienla stretta e ti esalterà, ti glorificherà se tu l'abbracci;8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen;
sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
9 metterà sulla tua testa un diadema di grazia, ti circonderà di una corona di splendore".9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt,
eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e si moltiplicheranno per te gli anni della vita.10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an,
dann mehren sich die Jahre deines Lebens.
11 Nella via della sapienza t'istruisco, t'incammino per i sentieri della rettitudine.11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir,
ich leite dich auf ebener Bahn.
12 Quando camminerai, il tuo passo non sarà impedito, se correrai, tu non vacillerai.12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt,
wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Afferra la disciplina, non l'abbandonare, custodiscila, perché è la tua vita.13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab,
bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 Nel sentiero degli empi non andare e non procedere nella via dei malvagi.14 Betritt nicht den Pfad der Frevler,
beschreite nicht den Weg der Bösen!
15 Evitala, non ci passare, allontanati da essa e passa oltre.15 Meide ihn, geh nicht auf ihm,
kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
16 Essi non si addormentano se non hanno fatto il male, svanisce il loro sonno se non han fatto inciampare.16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun;
der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen.
17 Essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dei violenti.17 Sie essen das Brot des Unrechts
und trinken den Wein der Gewalttat.
18 La via dei giusti è come la luce dell'aurora, il cui splendore aumenta fino all'apparir del giorno.18 Doch der Pfad der Gerechten
ist wie das Licht am Morgen;
es wird immer heller bis zum vollen Tag.
19 La via degli empi invece è come l'oscurità; non sanno in che cosa inciamperanno.19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht;
sie merken nicht, worüber sie fallen.
20 Figlio mio, sii attento alle mie parole, tendi il tuo orecchio ai miei detti.20 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
neige dein Ohr meiner Rede zu!
21 Non si allontanino dai tuoi occhi, custodiscile dentro al tuo cuore.21 Lass sie nicht aus den Augen,
bewahre sie tief im Herzen!
22 Perché sono vita per chi le trova, per ogni corpo son guarigione.22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet,
und Gesundheit seinem ganzen Leib.
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perché da lui sgorga la vita.23 Mehr als alles hüte dein Herz;
denn von ihm geht das Leben aus.
24 Rimuovi da te la falsità della bocca, la deviazione delle labbra allontana da te.24 Vermeide alle Falschheit des Mundes
und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
25 I tuoi occhi guardino avanti, i tuoi sguardi siano dritti di fronte a te.25 Deine Augen sollen geradeaus schauen
und deine Blicke richte nach vorn!
26 Spiana il sentiero al tuo piede, tutte le tue vie siano solide.26 Ebne die Straße für deinen Fuß
und alle deine Wege seien geordnet.
27 Non ti voltar né a destra né a sinistra, rimuovi il tuo piede dal male!27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links,
halt deinen Fuß vom Bösen zurück!