Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ascoltate, figli, la disciplina di un padre, state attenti a conoscere l'intelligenza. | 1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; |
2 Perché una buona dottrina vi do: non disprezzate il mio insegnamento. | 2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! |
3 Sono stato un figlio per mio padre, tenero e prediletto agli occhi di mia madre. | 3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, |
4 Egli mi istruiva e mi diceva: "Che il tuo cuore accolga le mie parole, custodisci i miei precetti e vivi! | 4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. |
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non la dimenticare e non ti allontanare dalle parole della mia bocca. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! |
6 Non l'abbandonare e ti custodirà; amala e ti proteggerà. | 6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. |
7 Inizio di sapienza è acquistare la sapienza e con ogni tuo avere acquistare l'intelligenza. | 7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! |
8 Tienla stretta e ti esalterà, ti glorificherà se tu l'abbracci; | 8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. |
9 metterà sulla tua testa un diadema di grazia, ti circonderà di una corona di splendore". | 9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. |
10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e si moltiplicheranno per te gli anni della vita. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. |
11 Nella via della sapienza t'istruisco, t'incammino per i sentieri della rettitudine. | 11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. |
12 Quando camminerai, il tuo passo non sarà impedito, se correrai, tu non vacillerai. | 12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. |
13 Afferra la disciplina, non l'abbandonare, custodiscila, perché è la tua vita. | 13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. |
14 Nel sentiero degli empi non andare e non procedere nella via dei malvagi. | 14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! |
15 Evitala, non ci passare, allontanati da essa e passa oltre. | 15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! |
16 Essi non si addormentano se non hanno fatto il male, svanisce il loro sonno se non han fatto inciampare. | 16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. |
17 Essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dei violenti. | 17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. |
18 La via dei giusti è come la luce dell'aurora, il cui splendore aumenta fino all'apparir del giorno. | 18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. |
19 La via degli empi invece è come l'oscurità; non sanno in che cosa inciamperanno. | 19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. |
20 Figlio mio, sii attento alle mie parole, tendi il tuo orecchio ai miei detti. | 20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! |
21 Non si allontanino dai tuoi occhi, custodiscile dentro al tuo cuore. | 21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! |
22 Perché sono vita per chi le trova, per ogni corpo son guarigione. | 22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. |
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perché da lui sgorga la vita. | 23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. |
24 Rimuovi da te la falsità della bocca, la deviazione delle labbra allontana da te. | 24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! |
25 I tuoi occhi guardino avanti, i tuoi sguardi siano dritti di fronte a te. | 25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! |
26 Spiana il sentiero al tuo piede, tutte le tue vie siano solide. | 26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. |
27 Non ti voltar né a destra né a sinistra, rimuovi il tuo piede dal male! | 27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! |