Proverbi 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi. | 1 No te regocijes por el día de mañana, porque no sabes lo que deparará el día de hoy. |
2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra! | 2 Que otro te alabe y no tu propia boca; un extraño, que no tus labios. |
3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due. | 3 Pesada es la piedra y pesada la arena, la ira del necio es más pesada que ellas. |
4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia? | 4 El furor es cruel, agua desbordada la cólera; mas ¿quién resistirá ante la envidia? |
5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto. | 5 Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto. |
6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico. | 6 Leales son las heridas del amigo, falsos los besos del enemigo. |
7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro. | 7 Alma saciada pisotea la miel, al alma hambrienta, hasta lo amargo es dulce. |
8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese. | 8 Como yerra el pájaro lejos de su nido, así yerra el hombre lejos de su lugar. |
9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima. | 9 El aceite y el perfume alegran el corazón, la dulzura del amigo consuela el alma. |
10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano. | 10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre; no entres en la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es vecino próximo que hermano alejado. |
11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia. | 11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; y podré responder al que me ultraja. |
12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio. | 12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. |
13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno! | 13 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. |
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione. | 14 Al que ya de mañana a su prójimo bendice en alta voz, le será contado como una maldición. |
15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano. | 15 Goteo incesante en día de lluvia y mujer chismosa, son iguales; |
16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra. | 16 el que la retiene, retiene viento y aceite encuentra su derecha. |
17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo. | 17 El hierro con hierro se aguza, y el hombre con su prójimo se afina. |
18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato. | 18 El que vigila una higuera come de su fruto, el que guarda a su señor será honrado. |
19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo. | 19 Como en el agua un rostro refleja otro rostro, así el corazón de un hombre refleja el de otro hombre. |
20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili. | 20 Seol y Perdición son insaciables; tampoco se sacian los ojos del hombre. |
21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione. | 21 Crisol para la plata, horno para el oro, el hombre vale según su reputación. |
22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza. | 22 Aunque machaques al necio en el mortero, (entre el grano, con el pilón) no se apartará de él su necedad. |
23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti: | 23 Conoce a fondo el estado de tu ganado, aplica tu corazón a tu rebaño; |
24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito. | 24 porque no es eterna la riqueza, no se transmite una corona de edad en edad. |
25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti. | 25 Cortada la hierba, aparecido el retoño, y apilado el heno de los montes, |
26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo, | 26 ten corderos para poderte vestir, machos cabríos con que pagar un campo, |
27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle. | 27 leche de cabras abundante para tu sustento, para alimentar a tu familia y mantener a tus criados. |