Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Salmi 91


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Chi sta sotto la protezione dell'Altissimo e dimora all'ombra dell'Onnipotente1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
2 dica al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido!".2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
3 Sì, egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla parola che conduce a rovina.3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
4 Egli ti coprirà con le sue penne, sotto le sue ali troverai rifugio. Scudo e corazza è la sua fedeltà.4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
5 Non avrai da temere terrori di notte, né freccia che vola di giorno,5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
6 né peste che vaga nelle tenebre, né contagio che infuria a mezzodì.6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
7 Mille cadranno al tuo fianco, diecimila alla tua destra; a te non s'accosterà.7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
8 Solo che osservi con i tuoi occhi, potrai vedere la ricompensa degli empi.8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
9 Sì, il tuo rifugio è nel Signore, hai posto nell'Altissimo la tua dimora.9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
10 Non ti accadrà alcun male, né alcuna piaga raggiungerà la tua tenda.10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
11 Poiché darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi:11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 sulle loro mani ti prenderanno affinché in nessun sasso inciampi il tuo piede.12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
13 Su leoni ed aspidi camminerai, calpesterai leoncelli e draghi.13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 "Poiché mi ama, lo salverò; lo esalterò, perché conosce il mio nome.14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
15 Quando mi chiamerà, gli darò risposta; con lui sarò nella sventura; lo salverò e lo renderò glorioso.15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
16 Di lunga vita lo sazierò; gli farò godere la mia salvezza".16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.