Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 In te mi rifugio, o Signore, ch'io non sia confuso in eterno! | 1 Herr, ich suche Zuflucht bei dir. Lass mich doch niemals scheitern! |
2 Scampami nella tua giustizia e liberami, tendi verso di me il tuo orecchio e salvami. | 2 Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit, wende dein Ohr mir zu und hilf mir! |
3 Sii per me una rocca di scampo, rifugio inaccessibile per la mia salvezza. Sì, mia rupe e mia rocca tu sei! | 3 Sei mir ein sicherer Hort, zu dem ich allzeit kommen darf. Du hast mir versprochen zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. |
4 Mio Dio, salvami dalla mano dell'empio, dal potere del nemico e dell'oppressore. | 4 Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken! |
5 Poiché tu sei, o Signore, la mia speranza, la mia fiducia, o Signore, sin dalla mia giovinezza. | 5 Herr, mein Gott, du bist ja meine Zuversicht, meine Hoffnung von Jugend auf. |
6 Su di te mi sono appoggiato fin dal grembo materno; dal seno di mia madre tu sei stato il mio sostegno; per te continua è stata la mia lode. | 6 Vom Mutterleib an stütze ich mich auf dich, vom Mutterschoß an bist du mein Beschützer; dir gilt mein Lobpreis allezeit. |
7 Quale spettacolo io sono apparso a molti, ma tu sei il mio rifugio sicuro. | 7 Für viele bin ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht. |
8 Si riempie la mia bocca della tua lode, tutto il giorno, della tua gloria. | 8 Mein Mund ist erfüllt von deinem Lob, von deinem Ruhm den ganzen Tag. |
9 Non mi respingere nel tempo della vecchiaia, quando vien meno il mio vigore non mi abbandonare. | 9 Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden. |
10 Infatti hanno detto di me i miei nemici, quelli che mi spiano hanno concluso insieme: | 10 Denn meine Feinde reden schlecht von mir, die auf mich lauern, beraten gemeinsam; |
11 "Dio l'ha abbandonato; perseguitatelo, prendetelo, poiché non vi sarà chi lo liberi". | 11 sie sagen: «Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.» |
12 O Dio, non ti allontanare da me; mio Dio, affréttati in mio soccorso. | 12 Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eil mir zu Hilfe! |
13 Siano confusi, annientati quelli che accusano l'anima mia. Siano coperti di obbrobrio e d'ignominia quelli che cercano la mia sventura. | 13 Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn; über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen. |
14 Ma io continuerò a sperare, intensificando in ogni maniera la mia lode per te. | 14 Ich aber will jederzeit hoffen, all deinen Ruhm noch mehren. |
15 La mia bocca narrerà la tua giustizia, tutto il giorno, la tua salvezza, anche se incalcolabile per me. | 15 Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden und von deinen Wohltaten sprechen den ganzen Tag; denn ich kann sie nicht zählen. |
16 Verrò con le magnificenze del Signore; o Signore, farò memoria della tua giustizia, di quella sola. | 16 Ich will kommen in den Tempel Gottes, des Herrn, deine großen und gerechten Taten allein will ich rühmen. |
17 O Dio, tu mi hai reso saggio fin dalla mia giovinezza e sino ad ora annunzio le tue meraviglie. | 17 Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und noch heute verkünde ich dein wunderbares Walten. |
18 Ora, nella canuta vecchiaia, o Dio, non mi abbandonare, fino a che io annunzi la potenza del tuo braccio ad ogni generazione che verrà, | 18 Auch wenn ich alt und grau bin, o Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke |
19 e la tua giustizia, o Dio, fino alle stelle. Per le grandi cose che hai fatto chi è come te, o Dio? | 19 und von deiner Gerechtigkeit, Gott, die größer ist als alles. Du hast Großes vollbracht. Mein Gott, wer ist wie du? |
20 Poiché molte sventure angosciose mi hai fatto sperimentare, di nuovo mi darai vita e dagli abissi della terra di nuovo mi farai risalire. | 20 Du ließest mich viel Angst und Not erfahren. Belebe mich neu, führe mich herauf aus den Tiefen der Erde! |
21 Rendi più grande la tua magnificenza e di nuovo confortami. | 21 Bring mich wieder zu Ehren! Du wirst mich wiederum trösten. |
22 E io ti renderò grazie con l'arpa, per la tua fedeltà, o Dio, canterò a te sulla cetra, o Santo d'Israele. | 22 Dann will ich dir danken mit Saitenspiel und deine Treue preisen; mein Gott, du Heiliger Israels, ich will dir auf der Harfe spielen. |
23 Grideranno di gioia le mie labbra cantando a te con la mia anima da te riscattata. | 23 Meine Lippen sollen jubeln, denn dir will ich singen und spielen, meine Seele, die du erlöst hast, soll jubeln. |
24 Anche la mia lingua ogni giorno mormorerà la tua giustizia, quando saranno confusi e umiliati quelli che cercano la mia sventura. | 24 Auch meine Zunge soll von deiner Gerechtigkeit reden den ganzen Tag. Denn alle, die mein Unglück suchen, müssen vor Scham erröten und scheitern. |