Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra, | 1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. |
2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode. | 2 رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا. |
3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari. | 3 قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك. |
4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome". | 4 كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه |
5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo. | 5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم. |
6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui! | 6 حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به. |
7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui. | 7 متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه |
8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode. | 8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه. |
9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi. | 9 الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل. |
10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento. | 10 لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة. |
11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi. | 11 ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا. |
12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro. | 12 ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب |
13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti; | 13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري |
14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia. | 14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي |
15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti. | 15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه |
16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia. | 16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي. |
17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua. | 17 صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني. |
18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore. | 18 ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب. |
19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera. | 19 لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي. |
20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia. | 20 مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني |