Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf. Dio, Dio, il Signore parla e chiama la terra dal sorgere del sole fino al suo tramonto. | 1 A psalm of Asaph. The LORD, the God of gods, has spoken and summoned the earth from the rising of the sun to its setting. |
2 Da Sion, perfezione di bellezza, Dio risplende. | 2 From Zion God shines forth. perfect in beauty. |
3 Viene il nostro Dio e non tacerà; fuoco divorante va davanti a lui e tempesta possente gli sta tutt'intorno. | 3 Our God comes and will not be silent! Devouring fire precedes, storming fiercely round about. |
4 Dall'alto chiama i cieli e la terra per il giudizio del suo popolo: | 4 God summons the heavens above and the earth to the judgment of his people: |
5 "Radunate davanti a me tutti i miei devoti, quelli che nel sacrificio hanno stretto alleanza con me". | 5 "Gather my faithful ones before me, those who made a covenant with me by sacrifice." |
6 Perché annunzino i cieli la sua giustizia, poiché Dio è giudice. | 6 The heavens proclaim divine justice, for God alone is the judge. Selah |
7 Ascolta, o popolo mio, perché voglio parlare, o Israele. Contro di te vorrò testimoniare. Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 "Listen, my people, I will speak; Israel, I will testify against you; God, your God, am I. |
8 Non per i tuoi sacrifici ti muoverò rimproveri, né per i tuoi olocausti, che sono sempre dinanzi a me. | 8 Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily. |
9 Giovenchi dalla tua casa non accetto, né arieti dai tuoi ovili. | 9 I need no bullock from your house, no goats from your fold. |
10 Poiché mie sono tutte le fiere della selva, come le bestie sui miei monti a migliaia. | 10 For every animal of the forest is mine, beasts by the thousands on my mountains. |
11 A me sono noti tutti gli uccelli dell'aria e mio è ciò che brulica nel campo. | 11 I know every bird of the heavens; the creatures of the field belong to me. |
12 Se avessi fame non mi rivolgerei a te, perché mio è il mondo e tutto ciò che contiene. | 12 Were I hungry, I would not tell you, for mine is the world and all that fills it. |
13 Ho forse bisogno di mangiare la carne dei tori e di bere il sangue degli arieti? | 13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? |
14 Offri a Dio il sacrificio di ringraziamento per adempiere a Dio i tuoi voti. | 14 Offer praise as your sacrifice to God; fulfill your vows to the Most High. |
15 Nel giorno dell'angustia chiamami e io ti libererò, ma tu poi dovrai onorarmi. | 15 Then call on me in time of distress; I will rescue you, and you shall honor me." |
16 All'empio così dice Dio: "Perché ti dài pensiero di enumerare i miei precetti e poni sulla tua bocca la mia alleanza? | 16 But to the wicked God says: "Why do you recite my commandments and profess my covenant with your lips? |
17 Mentre tu hai in odio la disciplina e hai gettato dietro le spalle le mie parole? | 17 You hate discipline; you cast my words behind you! |
18 Se vedi un ladro, tu corri da lui e con gli adùlteri tu poni la tua parte; | 18 When you see thieves, you befriend them; with adulterers you throw in your lot. |
19 la tua bocca tu rivolgi al male e la tua lingua a intessere frodi. | 19 You give your mouth free rein for evil; you harness your tongue to deceit. |
20 Contro il tuo fratello dici cose obbrobriose, contro il figlio di tua madre tu poni disonore. | 20 You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother. |
21 Queste cose tu fai e io dovrei tacere? Credi forse che io sia proprio come te? Ti rinfaccerò e tutto porrò davanti ai tuoi occhi. | 21 When you do these things should I be silent? Or do you think that I am like you? I accuse you, I lay the charge before you. |
22 Intendete tutto questo, o voi che ignorate Dio, perché non vi divori senza che ci sia chi possa salvarvi. | 22 "Understand this, you who forget God, lest I attack you with no one to rescue. |
23 Chi mi offre il sacrificio di ringraziamento, costui mi onora, e a chi cammina rettamente, farò godere della divina salvezza". | 23 Those who offer praise as a sacrifice honor me; to the obedient I will show the salvation of God." |