1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? | 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. | 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, | 5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. | 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. | 7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; | 8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. | 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. | 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. | 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. | 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. | 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. | 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; | 16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. | 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". | 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. | 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. | 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. | 21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". | 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |