Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Grida, dunque! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?1 επικαλεσαι δε ει τις σοι υπακουσεται η ει τινα αγγελων αγιων οψη
2 In verità, il dolore reca la morte allo stolto e la collera fa morire l'inesperto.2 και γαρ αφρονα αναιρει οργη πεπλανημενον δε θανατοι ζηλος
3 Ho visto l'insensato mettere radici, e subito vidi maledetta la sua dimora.3 εγω δε εωρακα αφρονας ριζαν βαλλοντας αλλ' ευθεως εβρωθη αυτων η διαιτα
4 I suoi figli sono privi di aiuto, sono oppressi in tribunale senza difensore.4 πορρω γενοιντο οι υιοι αυτων απο σωτηριας κολαβρισθειησαν δε επι θυραις ησσονων και ουκ εσται ο εξαιρουμενος
5 Le loro messi le divora l'affamato, rubandole malgrado le siepi, e l'assetato ne inghiotte gli averi.5 α γαρ εκεινοι συνηγαγον δικαιοι εδονται αυτοι δε εκ κακων ουκ εξαιρετοι εσονται εκσιφωνισθειη αυτων η ισχυς
6 Certo, la sventura non nasce dal suolo e la disgrazia non germoglia dalla terra,6 ου γαρ μη εξελθη εκ της γης κοπος ουδε εξ ορεων αναβλαστησει πονος
7 ma è l'uomo che genera la miseria, come le aquile volano in alto.7 αλλα ανθρωπος γενναται κοπω νεοσσοι δε γυπος τα υψηλα πετονται
8 Quanto a me, mi rivolgerei a Dio, a Dio affiderei la mia causa,8 ου μην δε αλλα εγω δεηθησομαι κυριου κυριον δε τον παντων δεσποτην επικαλεσομαι
9 a lui che compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero,9 τον ποιουντα μεγαλα και ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος
10 che manda la pioggia sulla terra e versa le acque sulle campagne;10 τον διδοντα υετον επι την γην αποστελλοντα υδωρ επι την υπ' ουρανον
11 innalza gli umili e gli afflitti solleva a prosperità.11 τον ποιουντα ταπεινους εις υψος και απολωλοτας εξεγειροντα
12 Rende vani i piani degli astuti, così che le loro mani non realizzino le loro previsioni.12 διαλλασσοντα βουλας πανουργων και ου μη ποιησουσιν αι χειρες αυτων αληθες
13 Accalappia i sapienti nelle loro astuzie e fa abortire gli intrighi degli scaltri.13 ο καταλαμβανων σοφους εν τη φρονησει βουλην δε πολυπλοκων εξεστησεν
14 In pieno giorno incappano nelle tenebre e a mezzogiorno brancolano come di notte.14 ημερας συναντησεται αυτοις σκοτος το δε μεσημβρινον ψηλαφησαισαν ισα νυκτι
15 Così Dio salva il povero dalla lingua affilata, dalla mano violenta.15 απολοιντο δε εν πολεμω αδυνατος δε εξελθοι εκ χειρος δυναστου
16 C'è una speranza per il misero, mentre l'ingiustizia chiude la bocca.16 ειη δε αδυνατω ελπις αδικου δε στομα εμφραχθειη
17 Perciò felice l'uomo che Dio corregge. Non ricusare, dunque, la lezione dell'Onnipotente!17 μακαριος δε ανθρωπος ον ηλεγξεν ο κυριος νουθετημα δε παντοκρατορος μη απαναινου
18 Veramente, è lui che produce la piaga e la medica, colpisce e con le sue mani risana.18 αυτος γαρ αλγειν ποιει και παλιν αποκαθιστησιν επαισεν και αι χειρες αυτου ιασαντο
19 Da sei angustie ti libererà, e alla settima non soffrirai nessun male.19 εξακις εξ αναγκων σε εξελειται εν δε τω εβδομω ου μη αψηται σου κακον
20 In tempo di fame ti scamperà dalla morte e nel combattimento dal filo della spada.20 εν λιμω ρυσεται σε εκ θανατου εν πολεμω δε εκ χειρος σιδηρου λυσει σε
21 Sarai al riparo dalla lingua pungente e non avrai timore, quando giunge la rovina.21 απο μαστιγος γλωσσης σε κρυψει και ου μη φοβηθης απο κακων ερχομενων
22 Te ne riderai della sventura e della fame e non temerai le fiere della campagna.22 αδικων και ανομων καταγελαση απο δε θηριων αγριων ου μη φοβηθης
23 Farai un'alleanza con le pietre del campo e sarai in pace con le bestie selvagge.23 θηρες γαρ αγριοι ειρηνευσουσιν σοι
24 Sperimenterai la prosperità della tua tenda e ispezionando la tua dimora, non ti mancherà nulla.24 ειτα γνωση οτι ειρηνευσει σου ο οικος η δε διαιτα της σκηνης σου ου μη αμαρτη
25 Scoprirai che la tua prole è numerosa, e i tuoi rampolli come l'erba del prato.25 γνωση δε οτι πολυ το σπερμα σου τα δε τεκνα σου εσται ωσπερ το παμβοτανον του αγρου
26 Te ne andrai alla tomba senza acciacchi, come il grano raccolto nella sua stagione.26 ελευση δε εν ταφω ωσπερ σιτος ωριμος κατα καιρον θεριζομενος η ωσπερ θιμωνια αλωνος καθ' ωραν συγκομισθεισα
27 Ecco quanto abbiamo studiato a fondo: è così. Ascolta e fanne profitto".27 ιδου ταυτα ουτως εξιχνιασαμεν ταυτα εστιν α ακηκοαμεν συ δε γνωθι σεαυτω ει τι επραξας