Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Esodo 28


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Tu fa' avvicinare tuo fratello Aronne e i suoi figli con lui dal mezzo dei figli d'Israele, perché sia mio sacerdote: Aronne, Nadab, Abiu, Eleazaro, Itamar, figli di Aronne.1 Manda acercarse a ti de en medio de los israelitas a tu hermano Aarón, con sus hijos, para que ejerza mi sacerdocio: Aarón, con Nadab y Abihú, Eleazar e Itamar, hijos de Aarón.
2 Farai vesti sacre per tuo fratello Aronne, in gloria e decoro.2 Harás para Aarón, tu hermano, vestiduras sagradas, que le den majestad y esplendor.
3 Tu parlerai a tutti i saggi di cuore, che ho riempito di spirito di saggezza, e faranno le vesti di Aronne per consacrarlo e perché sia un sacerdote.3 Hablarás tú con todos los artesanos hábiles a quienes he llenado de espíritu de sabiduría; ellos harán las vestiduras de Aarón para que sea consagrado sacerdote mío.
4 Ecco le vesti che faranno: pettorale, efod, mantello, tunica incastonata, turbante e cintura. Faranno vesti sacre per tuo fratello Aronne, e per i suoi figli, perché sia mio sacerdote.4 Harán las vestiduras siguientes: un pectoral, un efod, un manto, una túnica bordada, una tiara y una faja. Harán, pues, a tu hermano Aarón y a sus hijos vestiduras sagradas para que ejerzan mi sacerdocio.
5 Essi useranno oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso. L'efod.5 Tomarán para ello oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino.
6 Faranno l'efod d'oro, di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e bisso ritorto, in lavoro artistico.6 Bordarán el efod de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal.
7 Avrà due spalline attaccate: sarà attaccato alle sue due estremità.7 Se le pondrán dos hombreras y se fijará por sus dos extremos.
8 La cintura che è sopra all'efod sarà dello stesso suo lavoro: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.8 La cinta con que se ciña el efod será de la misma hechura y formará con él una misma pieza: de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal.
9 Prenderai due pietre d'onice e inciderai su di esse i nomi dei figli d'Israele:9 Tomarás dos piedras de ónice, sobre las cuales grabarás los nombres de los hijos de Israel:
10 sei dei loro nomi sulla prima pietra e i nomi dei sei che restano sulla seconda pietra, secondo la loro nascita.10 seis de sus nombres en una piedra y los seis restantes en la otra, por orden de nacimiento.
11 Secondo il lavoro dell'intagliatore di pietra che incide un sigillo, inciderai le due pietre con i nomi dei figli d'Israele: li farai inserire in castoni d'oro.11 Como se tallan las piedras y se graban los sellos, así harás grabar esas dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; las harás engarzar en engastes de oro.
12 Metterai le due pietre sulle spalline dell'efod, pietre-memoriale per i figli d'Israele: Aronne porterà i loro nomi davanti al Signore sulle sue due spalle in memoriale.12 Después pondrás las dos piedras sobre las hombreras del efod, como piedras que me hagan recordar a los hijos de Israel, y así llevará Aarón sus nombres sobre sus dos hombros para recuerdo delante de Yahveh.
13 Farai i castoni d'oro13 Harás engarces de oro;
14 e farai ad essi due catene d'oro puro, in cordoni, lavoro d'intreccio: metterai le catene a intreccio sui castoni. Il pettorale.14 y también dos cadenillas de oro puro; las harás trenzadas a manera de cordones, y fijarás las cadenillas trenzadas en los engarces.
15 Farai il pettorale del giudizio in lavoro artistico. Lo farai come il lavoro dell'efod: lo farai d'oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.15 Bordarás también el pectoral del juicio; lo harás al estilo de la labor del efod. Lo harás de oro, púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal.
16 Sarà quadrato, doppio, lungo una spanna e largo una spanna.16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y otro de ancho.
17 Lo coprirai di pietre, in quattro file. Prima fila: cornalina, topazio, smeraldo.17 Lo llenarás de pedrería, poniendo cuatro filas de piedras: en la primera fila, un sardio, un topacio y una esmeralda;
18 Seconda fila: turchese, zaffiro, diamante.18 en la segunda fila, un rubí, un zafiro y un diamante;
19 Terza fila: giacinto, agata, ametista.19 en la tercera fila, un ópalo, una ágata y una amatista;
20 Quarta fila: crisolito, onice, diaspro. Saranno inserite mediante castoni d'oro.20 en la cuarta fila, un crisólito, un ónice y un jaspe; todas estarán engastadas en oro.
21 Le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli d'Israele: dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come sigilli, ciascuna con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù.21 Las piedras corresponderán a los nombres de los hijos de Israel: doce, como los nombres de ellos. Estarán grabadas como los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus.
22 Farai sul pettorale catene a cordone, lavoro d'intreccio d'oro puro.22 Para el pectoral harás cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones;
23 Farai sul pettorale due anelli d'oro e metterai i due anelli sulle due estremità del pettorale.23 y harás también para el pectoral dos anillas de oro que fijarás en sus dos extremos.
24 Metterai le due catene d'oro sui due anelli, alle estremità del pettorale.24 Pasarás los dos cordones de oro por las dos anillas, en los extremos del pectoral;
25 Le due estremità delle due catene le porrai sui due castoni e le metterai sulle spalline dell'efod, nella parte anteriore.25 unirás los dos extremos de los dos cordones a los dos engarces, y los fijarás en la parte delantera de las hombreras del efod.
26 Farai due anelli d'oro e li metterai sulle due estremità del pettorale, sul suo orlo che è sull'altra parte dell'efod, all'interno.26 Harás otras dos anillas de oro que pondrás en los dos extremos del pectoral, en el borde interior que mira hacia el efod.
27 Farai due anelli d'oro e li porrai sulle due spalline dell'efod, in basso, sul suo lato anteriore, vicino al suo attacco, al di sopra della cintura dell'efod.27 Harás otras dos anillas de oro y las fijarás en la parte inferior de las dos hombreras del efod, por delante, cerca de su unión encima de la cinta del efod.
28 Si legherà il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell'efod con un filo di porpora viola perché sia sopra la cintura dell'efod e il pettorale non si possa muovere da sopra l'efod.28 Sujetarán el pectoral por sus anillas a las anillas del efod, con un cordón de púrpura violeta, para que el pectoral quede sobre la cinta del efod y no se desprenda del efod.
29 Aronne porterà i nomi dei figli d'Israele sul pettorale del giudizio, sul suo cuore, quando entrerà nel santo, in memoriale perpetuo davanti al Signore.29 Así llevará Aarón sobre su corazón los nombres de los hijos de Israel, en el pectoral del juicio, siempre que entre en el Santuario, para recuerdo perpetuo delante de Yahveh.
30 Porrai nel pettorale del giudizio gli urim e i tummim: saranno sopra il cuore di Aronne, quando entrerà davanti al Signore, e Aronne porterà il giudizio dei figli d'Israele sul suo cuore davanti al Signore in perpetuo.30 En el pectoral del juicio pondrás el Urim y el Tummim, que estarán sobre el corazón de Aarón cuando se presente ante Yahveh. Así llevará Aarón constantemente sobre su corazón, delante de Yahveh, el oráculo de los hijos de Israel.
31 Farai il mantello dell'efod completamente di porpora viola.31 Tejerás el manto del efod todo él de púrpura violeta.
32 Nel suo mezzo ci sarà un'apertura per la testa: intorno all'apertura ci sarà un orlo, lavorato in tessitura; sarà come l'apertura di una corazza, che non si lacera.32 Habrá en su centro una abertura para la cabeza; esta abertura llevará en derredor una orla, tejida como el cuello de una cota, para que no se rompa.
33 Farai sul suo lembo melagrane di porpora viola, porpora rossa e scarlatto, intorno al suo lembo, e in mezzo ad esso, all'intorno, campanelli d'oro:33 En todo su ruedo inferior harás granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal; y entre ellas, también alrededor, pondrás campanillas de oro:
34 un campanello d'oro e una melagrana, un campanello d'oro e una melagrana intorno al lembo del mantello.34 una campanilla de oro y una granada; otra campanilla de oro y otra granada; así por todo el ruedo inferior del manto.
35 Aronne lo userà nell'officiare e il suo rumore si sentirà quando entrerà nel santo, davanti al Signore e quando ne uscirà; così non morirà.35 Aarón lo llevará en su ministerio y se oirá el tintineo cuando entre en el Santuario, ante Yahveh, y cuando salga; así no morirá.
36 Farai una lamina d'oro puro e vi inciderai, come su di un sigillo: "Consacrato al Signore".36 Harás, además, una lámina de oro puro y en ella grabarás como se graban los sellos: «”Consagrado a Yahveh.»
37 L'attaccherai con un cordone di porpora viola al turbante, sulla parte anteriore.37 La sujetarás con un cordón de púrpura violeta, de modo que esté fija sobre la tiara; estará en la parte delantera de la tiara.
38 Sarà sulla fronte di Aronne, e Aronne porterà la colpa che potranno commettere i figli d'Israele, in occasione delle offerte sacre da loro presentate. E sarà sulla sua fronte per sempre, in loro favore davanti al Signore.38 Quedará sobre la frente de Aarón; pues Aarón cargará con las faltas cometidas por los israelitas en las cosas sagradas; es decir, al ofrecer toda clase de santas ofrendas. La tendrá siempre sobre su frente, para que hallen favor delante de Yahveh.
39 Tesserai la tunica di bisso; farai un turbante di bisso; farai una cintura, in lavoro di ricamatore.39 Tejerás la túnica con lino fino; harás también la tiara de lino fino, y la faja con brocado.
40 Per i figli d'Aronne farai tuniche e cinture, e farai loro anche dei copricapo a gloria e decoro.40 Para los hijos de Aarón harás túnicas. Les harás también fajas y mitras que les den majestad y esplendor.
41 Ne rivestirai tuo fratello Aronne insieme ai suoi figli: li ungerai, li investirai, li consacrerai e saranno miei sacerdoti.41 Vestirás así a tu hermano Aarón y a sus hijos; los ungirás, los investirás y los consagrarás para que ejerzan mi sacerdocio.
42 Farai loro dei calzoni di lino per coprire la carne nuda: saranno dai reni alle cosce.42 Hazles también calzones de lino, para cubrir su desnudez desde la cintura hasta los muslos.
43 Aronne e i suoi figli li indosseranno quando entreranno nella tenda del convegno e quando si avvicineranno all'altare per officiare nel santo: così non porteranno colpa e non moriranno. Statuto perenne per lui e per i suoi discendenti.43 Aarón y sus hijos los llevarán al entrar en la Tienda del Encuentro, o al acercarse al altar para oficiar en el Santuario, para que no incurran en culpa y mueran. Decreto perpetuo será éste para él y su posteridad.