1 In seguito a questi fatti, la parola del Signore fu rivolta ad Abram in visione, in questi termini: "Non temere, Abram! Io sono il tuo scudo; la tua ricompensa sarà grande assai". | 1 Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great. |
2 Rispose Abram: "Mio Signore Dio, che cosa mi donerai, mentre io me ne vado spogliato e l'erede della mia casa è Eliezer di Damasco?". | 2 And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer. |
3 Soggiunse Abram: "Vedi che a me non hai dato discendenza e che un mio domestico sarà mio erede?". | 3 And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir. |
4 Ed ecco gli fu rivolto un oracolo del Signore in questi termini: "Non costui sarà il tuo erede, ma colui che uscirà dalle tue viscere, lui sarà il tuo erede". | 4 And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir. |
5 Poi lo fece uscir fuori e gli disse: "Guarda in cielo e conta le stelle, se le puoi contare"; e soggiunse: "Tale sarà la tua discendenza". | 5 And he thought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars, if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be. |
6 Egli credette al Signore che glielo accreditò a giustizia. | 6 Abram believed God, and it was reputed to him unto justice. |
7 E gli disse: "Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei, per darti questo paese in possesso". | 7 And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to gibe thee this land, and that thou mightest possess it. |
8 Rispose: "Signore mio Dio, come potrò conoscere che ne avrò il possesso?". | 8 But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it? |
9 Gli disse: "Prendi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e un pulcino di uccello". | 9 And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she goat of three years, and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon. |
10 Andò a prendere tutti questi animali, spaccandoli in pezzi, e ne pose un pezzo dinanzi all'altro; non divise però gli uccelli. | 10 And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other; but the birds he divided not. |
11 Subito l'uccello rapace calò sui pezzi, ma Abram lo scacciò. | 11 And the fowls came down upon carcasses, and Abram drove them away. |
12 Quando il sole stava per tramontare, un sonno profondo cadde su Abram ed ecco che un terrore e una grande tenebra l'assalì. | 12 And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him. |
13 Allora il Signore disse ad Abram: "Devi sapere che la tua discendenza dimorerà come forestiera in una terra non sua; là lavoreranno e li opprimeranno per quattrocento anni. | 13 And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years. |
14 Ma io giudicherò la nazione ch'essi avranno servito! Dopo di che essi usciranno con grandi beni. | 14 But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance. |
15 Quanto a te, te ne andrai in pace presso i tuoi padri; sarai sepolto dopo una felice vecchiaia. | 15 And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age. |
16 Alla quarta generazione torneranno qui, perché non è ancora arrivata al colmo l'iniquità degli Amorrei". | 16 But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time. |
17 Quando il sole fu tramontato ci fu un buio fitto, poi ecco un forno fumante e una fiaccola infuocata passare in mezzo a quelle parti divise. | 17 And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions. |
18 In quel giorno il Signore tagliò il patto con Abram in questi termini: "Alla tua razza io do questo paese, dal torrente d'Egitto fino al fiume grande, il fiume Eufrate: | 18 That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates. |
19 i Keniti, i Kenizziti, i Kadmoniti, | 19 The Cineans and Cenezites, the Cedmonites, |
20 gli Hittiti, i Perizziti, i Refaim, | 20 And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also, |
21 gli Amorrei, i Cananei, i Gergesei e i Gebusei". | 21 And the Amorrhites, and the Chanaanits, and the Gergesites, and the Jebusites. |