Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Voi dunque, fratelli santi, che siete partecipi alla celeste chiamata ben considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra fede, Gesù;1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,
2 il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come anche Mosè fu [fedele] in tutta la casa di Lui.2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."
3 Giacchè Gesù è stato fatto degno di tanta maggior gloria in confronto di Mosè, quanto maggior onore ha, in confronto a una casa, chi l'ha costruita.3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.
4 Poichè ogni casa vien costruita da qualcuno e chi ha costruito ogni cosa è Dio.4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.
5 Ora Mosè fu sì fedele in tutta la casa di Dio come servitore, a testimonianza delle cose che sarebbero state annunziate,5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,
6 ma Cristo fu, come figlio, soprastante alla propria casa e la sua casa siamo noi, a condizione che manteniamo salda sino alla fine la sicura fiducia e la speranza di cui ci gloriamo.6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.
7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se voi udite la sua voce,7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,
8 non indurite i vostri cuori come al tempo della contesa, nel giorno della tentazione nel deserto,8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,
9 quando mi tentarono i vostri padri nella prova. E videro le opere mie9 where your ancestors tested and tried me and saw my works
10 per quarant'anni; per cui mi irritai con questa generazione, e dissi: - Sempre si sviano nel cuor loro, e non hanno conosciuto le mie vie -;10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."
11 sicchè io giurai nell'ira mia: - Non entreranno nel mio riposo -».11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"
12 Badate, o fratelli, che non vi sia in alcuno di voi un cuor malvagio ed incredulo, sì da scostarsi dal Dio vivente,12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.
13 ma esortatevi a vicenda ogni giorno, fino a che si può dire «oggi», affinchè non «s'indurisca» qualcuno di voi per l'inganno del peccato;13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.
14 poichè noi siam partecipi di Cristo alla condizione che manteniamo salda sino alla fine la fiducia che avemmo a principio14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,
15 quando si diceva: «Oggi se udite la voce di Lui, non indurite i vostri cuori come al tempo della contesa».15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"
16 E chi furono quelli che ascoltata la sua voce contesero con Lui? non forse quelli tutti che erano usciti dall'Egitto per opera di Mose?16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?
17 E contro chi s'irritò nei quarant'anni? non con quelli che avevano peccato, i cui cadaveri giacquero nel deserto?17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?
18 A chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo se non a quelli che non avevan creduto?18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?
19 E noi vediamo che non poterono entrare per la loro incredulità.19 And we see that they could not enter for lack of faith.