1 - Paolo, servo di Dio, apostolo di Gesù Cristo per la fede degli eletti di Dio e per il riconoscimento della verità, che è secondo la pietà, | 1 Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ for the sake of the faith of God's chosen ones and the recognition of religious truth, |
2 e si fonda sulla speranza della vita eterna, la quale promise Iddio infallibile prima che cominciassero i secoli, | 2 in the hope of eternal life that God, who does not lie, promised before time began, |
3 e a tempo opportuno manifestò la sua parola nella predicazione, di cui io fui incaricato per ordine di Dio Salvatore nostro, | 3 who indeed at the proper time revealed his word in the proclamation with which I was entrusted by the command of God our savior, |
4 a Tito diletto figlio mio secondo la fede comune, grazia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù nostro Salvatore. | 4 to Titus, my true child in our common faith: grace and peace from God the Father and Christ Jesus our savior. |
5 Per questo appunto t'ho lasciato in Creta, affinchè tu completi l'opera di riordinamento, e stabilisca città per città dei presbiteri, così com'io t'ho ordinato, | 5 For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you, |
6 se qualcuno v'è irreprensibile, marito di una sol donna, che abbia figliuoli credenti, senza traccia di dissolutezza o di insubordinazione. | 6 on condition that a man be blameless, married only once, with believing children who are not accused of licentiousness or rebellious. |
7 Giacchè il vescovo ha da essere uomo irreprensibile, come amministratore di Dio, non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non violento, non cercatore di turpe lucro; | 7 For a bishop as God's steward must be blameless, not arrogant, not irritable, not a drunkard, not aggressive, not greedy for sordid gain, |
8 ma per contro ospitale, amante di bene, saggio, giusto, pio, temperante, | 8 but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled, |
9 attaccato alla parola di fede conforme all'insegnamento avuto; affinchè sia in grado anche di esortare nella sana dottrina e di confutare quelli che la contraddicono. | 9 holding fast to the true message as taught so that he will be able both to exhort with sound doctrine and to refute opponents. |
10 Giacchè molti vi sono insubordinati, chiacchieroni e ingannatori, massime fra i circoncisi, | 10 For there are also many rebels, idle talkers and deceivers, especially the Jewish Christians. |
11 ai quali bisogna chiuder la bocca; costoro sovvertono intiere famiglie insegnando quel che non si deve, per vil guadagno. | 11 It is imperative to silence them, as they are upsetting whole families by teaching for sordid gain what they should not. |
12 Disse uno di loro, un loro proprio profeta: «I Cretesi sempre bugiardi, male bestie, ghiottoni, infingardi»; | 12 One of them, a prophet of their own, once said, "Cretans have always been liars, vicious beasts, and lazy gluttons." |
13 questa testimonianza è vera. Per la qual cosa redarguiscili recisamente, perchè si risanino nella fede, | 13 That testimony is true. Therefore, admonish them sharply, so that they may be sound in the faith, |
14 non dando retta a favole giudaiche e a precetti di uomini che voltan le spalle alla verità. | 14 instead of paying attention to Jewish myths and regulations of people who have repudiated the truth. |
15 Tutto è puro per i puri; per i contaminati e gli infedeli nulla è puro, ma si è contaminata in loro anche la mente e la coscienza. | 15 To the clean all things are clean, but to those who are defiled and unbelieving nothing is clean; in fact, both their minds and their consciences are tainted. |
16 Professano di saper chi è Dio, ma colle opere lo rinnegano, essendo abominevoli e ribelli e incapaci di qualsiasi opera buona. | 16 They claim to know God, but by their deeds they deny him. They are vile and disobedient and unqualified for any good deed. |