1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità | 1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas |
2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada |
3 Asersual, Bala, Asem, | 3 et Hasersual, Bala et Asem |
4 Eltolad, Betul, Arma, | 4 et Eltholad, Bethul et Harma |
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa |
6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate. | 6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum. |
7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate | 7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum : |
8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie, | 8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas, |
9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli. | 9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
|
10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid. | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid. |
11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona, | 11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam. |
12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia, | 12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie. |
13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa. |
14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael | 14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël, |
15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum. |
16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi. | 16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas : |
18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem, | 18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem |
19 Afaraim, Seon, Anaarat, | 19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath |
20 Rabbot, Cesion, Abes, | 20 et Rabboth et Cesion, Abes, |
21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses. | 21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses. |
22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate. | 22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum. |
23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro. | 23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas : |
25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf, | 25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph |
26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat, | 26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath, |
27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul, | 27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul, |
28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande; | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam. |
29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba, | 29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba : |
30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi. | 30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum. |
31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi. | 31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
|
32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas : |
33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano, | 33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem : |
34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente. | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis : |
35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret, | 35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth, |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 et Edema et Arama, Asor |
37 Cedes, Edrai, Enasor, | 37 et Cedes et Edrai, Enhasor, |
38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi. | 38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum. |
39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi. | 39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima : |
41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole, | 41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis. |
42 Selebin, Aialon, Jetela, | 42 Selebin et Ajalon et Jethela, |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 Elon et Themna et Acron, |
44 Eltece, Gebbeton, Balaat, | 44 Elthece, Gebbethon et Balaath, |
45 Jud, Bane, Barac, Getremmon, | 45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon : |
46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe, | 46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen, |
47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan. | 47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui. |
48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi. | 48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi | 49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui, |
50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò. | 50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea. |
51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra. | 51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram. |